原書は素晴らしい内容であり、自分で和訳版を作って周囲に配るくらい気に入っていました(当方、翻訳者です)。本書が和訳されると噂で聞き、非常に楽しみにしておりました。予約していた本がようやく届いたので嬉々として開いたのですが…。和訳が非常に悪い。基本的な英語力もさることながら、自転車についての知識がお粗末で、誤訳や珍訳のオンパレードです。以下、その例をいくつか挙げます。 p. 21 「荷物があるか、あるいはゆるやかな上り坂の平らな道を走るためのミディアム・ロー・ギア」 →原文を正しく読み込んでいません。正しくは「荷物を積んで平坦な道を走る場合、あるいは緩やかな坂を上るためのミディアム・ロー・ギア」です。 「坂の勾配がほんとに急で、ほんとに疲れているとき、あるいは上り坂で気楽に構えたいときのための脱出用ギア、ウルトラ・スーパー・ロー・ギア」 →こちらも原文が正しく読めていません。また、「ほんとに