■外来語の1割が日本からの“輸入” 「中華人民共和国 共産党一党独裁政権 高級幹部指導社会主義市場経済−という中国語は中華以外すべて日本製(語)なのをご存じですか」−。東京都台東区の中国語講師、劉美香さん(51)からこんなお便りをいただいた。産経新聞の「朝の詩」と「産経抄」を教材に毎日、音読と書き写しで日本語を磨くという劉さん、「明治時代の日本人が、欧米の学問を漢字で翻訳してくれたから、当時の中国は世界を理解できた。平仮名や片仮名に翻訳されていたら今ごろ、中国はどうなっていたでしょうね」。(特集部 押田雅治) 中国語には約1万語の外来語があり、その大半が「仏陀(ぶっだ)」や「菩薩(ぼさつ)」「葡萄(ぶどう)」「琵琶」などインドやイランなど、西域から入った言葉といわれている。 その残り1割、1000語余が清朝末期以降、日本から取り入れた言葉で、社会科学や自然科学などの学術用語の約7割が、英語
手品から学ぶ「気がつかれずに意識を操作する方法」 2008年8月20日 サイエンス・テクノロジー コメント: トラックバック (1) Brandon Keim 手品の仕掛けは単純に見えるかもしれない。しかし、それらは人の認知パターンを利用しており、その解明はまだ始まったばかりだ。 心理学者の中には、手品を用いて脳への理解を深める方法を思案している者たちがいる。そしてこの研究は、広告への耐性をつけるのにも役立つ可能性がある。 「いままで、(手品の仕掛けには)ほとんど注意が払われてこなかった。その効果は大きく、再現可能で、ほぼすべての人に有効であるにもかかわらずだ」と語るのは、ブリティッシュ・コロンビア大学の心理学者Ronald Rensink氏だ。 Rensink氏と、ダラム大学の心理学者Gustav Kuhn氏は、7月22日(米国時間)付けの『Trends in Cognitive Sci
Researchers from the University of Washington’s Graphics and Imaging Laboratory are developing video enhancement software which utilizes data from related still images. Currently only for use with ‘still-life’ scenes, the process incorporates information from higher resolution photos and automatically maps it to the corresponding areas of the video in need of improvement – increasing resolution, d
漫画家、赤塚不二夫さんの葬儀でタモリさんが読んだ弔辞は白紙だった。タモリさんが元フジテレビ・プロデューサーの横澤彪さん(70)に明かした。 赤塚さんの葬儀は2008年8月7日に行われた。タモリさんの弔辞は、約8分に渡る長いものだったが、葬儀の映像などから手にした紙は白紙なのではないか、とインターネットで話題になり、朝日新聞などが「手にしていたのは白紙?」などと報じていた。タモリさんの所属事務所も「ご想像にお任せします」としていた。 横澤さんによると、赤塚さんの葬儀後ほどなく、タモリさんと元仕事仲間の通夜で会った際、タモリさんに「白紙」問題の真相を質問した。タモリさんがいうには、手にした紙は白紙だった。最初は紙に書こうと思っていたが、酒を飲んで帰ったために面倒になり、「赤塚さんならギャグでいこう」と白紙で臨むことにした、という。 タモリさんの弔辞は、「私もあなたの数多くの作品のひとつです」な
# なんだか「親にむりやりコスプレさせられている可哀そうな女の子」という方向のコメントが多いので、 # 本来触れたかった方面(最近の日本文化が海外でどのように見られているか?)の方に振ってみます。 VOCALOIDコンテンツといえば、やはり筆頭はniconico動画だと思いますが、優れたコンテンツはYoutubeにも転載(?)されるので、そこそこ海外の人の目にも入っているようです。 が、Youtubeでは「これ好き」「素晴らしい」「mp3くれ」といった単純なコメントでの反応が多く、nico動のような「生の」反応まではなかなか見ることができません。 最近は、nico動が日本語以外の言語での展開を始めているので、ようやく海外の反応が見やすくなるかな?と期待している段階です。 個人的に特に注目しているのは、VOCALOIDでクラシックにチャレンジしている作品、いわゆるボカロクラシカ。 ボカロクラ
Bradesco Olympics Par Fubiz, le mardi 19 août 2008 à 15:36 dans "Advertising" Belle déclinaison des athlètes de différentes disciplines, destinée à la banque brésilienne Bradesco à l'occasion des jeux-olympiques de Beijing. Une baseline forte : "Vous devez avoir beaucoup de compétences" en 3 versions. Commentaires 1. Le mardi 19 août 2008 à 15:55, par Echasses Urbaines L'idée est vraiment sympa. D
Lake Eola is a small lake in the center of downtown Orlando. Rgaydos / Getty Images While many city dwellers have to travel to spend time near a lake, river, or sea, some places boast water-based recreation within city limits—even though they're far from the ocean. These freshwater metropolises have made enjoying reasonably clean and low-traffic rivers or lakes easy. In some cases, natural geograp
『MarkeZine』が主催するマーケティング・イベント『MarkeZine Day』『MarkeZine Academy』『MarkeZine プレミアムセミナー』の 最新情報をはじめ、様々なイベント情報をまとめてご紹介します。 MarkeZine Day
スリランカ・コロンボ(Colombo)で、携帯電話を使う男性(2008年7月12日撮影。本文とは関係ありません)。(c)AFP/Lakruwan WANNIARACHCHI 【8月20日 AFP】インドで、安全な性行為の推進と拡大するHIV/AIDSの予防のために、「コンドーム、コンドーム♪」と歌う携帯電話の着信音の提供が始まった。 「コンドーム・アカペラ(condom a cappella)」と名付けられたこの着信音は、コンドームの使用について議論することに消極的とされるインド社会の現状を打破し、コンドームの使用をより受け入れやすくすることが目的だという。 キャンペーンを立ち上げた英国放送協会(BBC)の国際援助団体「BBC World Service Trust」側は、この着信音がインドの若者の間で大ヒットすることに期待している。このキャンペーンには、米マイクロソフト(Microsof
ブログ パスワード認証 閲覧するには管理人が設定した パスワードの入力が必要です。 管理人からのメッセージ https://mac-tegaki.comへ移転中 閲覧パスワード Copyright © since 1999 FC2 inc. All Rights Reserved.
何か遠くの方から「いわゆるコピペ問題についてどう考えるか」というお題を貰ったような気がするので、考えてみることにする。そもそもコピペというのが問題であるという事になったのは、大学生のリポートにコピペが増えているということが発覚した、2005年あたりからだったように思う。 学校のリポートというのは、本人が理解しているかどうかをアピールするためのものだから、理解の部分をすっ飛ばしてどこかから拝借したもので体裁だけ整えるというのは、サボリやズルと言われても仕方がないことだろう。そもそも学校側が学生にリポートを出させるのは、世の中こうやって自己学習して行くもの、という滑走路を走らせるためのものなわけだから、自分で走らないヤツがしかられるのは、まあ仕方がないことである。 しかし、このコピペズルが可能という方法が成立したきっかけは、やはりネットの検索エンジンの力と、多くの文書がコンピュータによって作ら
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く