タグ

2013年5月19日のブックマーク (5件)

  • 春麗の百裂脚をコンスプレしている人がやっていると迫力がある。 | ATTRIP

    春麗の百裂脚をコンスプレしている人がやっていると迫力がある。 迫力あるなー 波動拳コンテストの次は、これが見たいね。 春麗の百裂脚コンテスト

    春麗の百裂脚をコンスプレしている人がやっていると迫力がある。 | ATTRIP
    mintpafe
    mintpafe 2013/05/19
    再現度高いな
  • 「だが裏にはiPhone導入への布石という意味合いもありそうだ。」という日経新聞のフレーズがTwitterで流行中|タブロイド|オトコをアゲるグッズニュース

    「だが裏にはiPhone導入への布石という意味合いもありそうだ。」という日経新聞のフレーズがTwitterで流行中 だが、裏にはドコモと日経への期待という意味合いもありそうだ。 先日、ドコモの新商品発表会が開催されました(詳しくはこちら)。国内外問わず「iPhoneの販売を開始するのではないか」という報道がなされた回った中での開催でしたが、結局iPhoneのiの字も出てこずじまいでしたね。 そんな発表会の翌日、日経新聞が出した一つの記事が注目を浴びます。それが、こちらの記事。実際にリンク先を読んでみていただきたいのですが、特に注目されているのが以下の部分です。 だが裏にはiPhone導入への布石という意味合いもありそうだ。 読んだ瞬間に、読者の9割が「どこがやねん!」と吉の漫才がごときツッコミを入れてしまいそうな一文ですね。ドコモはエクスペリアとギャラクシーを「ツートップ」と言い切っちゃ

    「だが裏にはiPhone導入への布石という意味合いもありそうだ。」という日経新聞のフレーズがTwitterで流行中|タブロイド|オトコをアゲるグッズニュース
    mintpafe
    mintpafe 2013/05/19
    笑った。こういうネタで流行るのをみると、つくづく日本って平和だなあと
  • 女性との会話を盛り上げるために覚えておきたい情報まとめ。 - 渋谷で働く営業マンのナンパ日記

    2013-05-19 女性との会話を盛り上げるために覚えておきたい情報まとめ。 「vol.25 初対面の女の子との会話に困らない!たった一つのトークのコツ!」で紹介したように、「いま」を話題にすれば初対面の人とでも会話に困ることはありません。 しかし、よりバリエーションに富んだ会話を展開するには、何かしらの「共通知識」があった方が話は早いです。 共通知識とすべきものは「女性の好きなもの」。多くの女性が知っているもの・興味があるものをあなたが知れば、それはそのまま先方との「共通の話題」になります。 ナンパが苦手な方は、実践トレーニングとは別に、女性が好きなものの情報収集をしてみるのも成功率を上げるためには有効でしょう。 今回はこれについて、ジャンル別にカンタンにまとめてみます。ちなみに、ここで紹介するものについてワタシが全ての知識を仕入れているわけではありませんのであしからず。 女性が好きな

    mintpafe
    mintpafe 2013/05/19
    「いま」と「好きなもの」を会話の取っ掛かりにする、というのは初対面だったら男女関係無く有効だろうな
  • カピバラをペットとして飼っているお宅訪問

    世界は広い。日じゃ動物園などでしか見ることのできないカピバラを、ご家庭でペットとして飼っている家もあるようだ。ここでは米テキサス州のとあるご家庭にいるカピパラとそのゆかいな仲間たちを見ていくことにしよう。 カピパラはプールが大好き。プールを堪能するカピバラさん この画像を大きなサイズで見る この画像を大きなサイズで見る この画像を大きなサイズで見る この画像を大きなサイズで見る カピバラさんとゆかいな仲間たち この画像を大きなサイズで見る この画像を大きなサイズで見る この画像を大きなサイズで見る この画像を大きなサイズで見る この画像を大きなサイズで見るvia:bigpicture この画像を大きなサイズで見る 家の中での様子 ソファーでくつろいだり この画像を大きなサイズで見る ウサギを抱いている家人に、「俺も抱いて」と頼んだり この画像を大きなサイズで見る 読書をし この画像を大き

    カピバラをペットとして飼っているお宅訪問
    mintpafe
    mintpafe 2013/05/19
    りあるカピバラさんじゃないですかー
  • 日本に移住した理由は麻雀!? 有名ゲームのアメリカ人翻訳家 | 日刊SPA!

    全世界で170万をセールスしたというゲーム『ダークソウル』。その前作『デモンズソウル』も含めてこのシリーズの英語翻訳を務めたライアン・モリス氏(37歳)は日語がペラペラで、自らを「オタクで草系男子」と語るアメリカ人翻訳家だ。 ライアン氏は米シアトル出身。中学生だった15歳のときに、地元の古市のようなイベントであるアニメの海賊版ビデオに出会い、衝撃を受ける。 「アニメ版の『AKIRA』なんだけど、『なにこれ!?』って50回以上は観たぐらいハマったね。字幕も何もなかったから、キャラクターたちが何を言っているのかを知りたくて日語を勉強しはじめたんだよ」 アニメにハマって日語に興味を持つ、というところまでは外国人オタクが日通になっていく黄金パターンのひとつだ。だが、彼が日に住んで10年にして、とある麻雀リーグで2度も優勝を果たし、「麻雀世界選手権」でアメリカチームのキャプテンを務め

    日本に移住した理由は麻雀!? 有名ゲームのアメリカ人翻訳家 | 日刊SPA!
    mintpafe
    mintpafe 2013/05/19
    こんな人がいるのか、凄い