週末に食事に行く約束していたのに土壇場でキャンセルする人、「うん、もちろん行くよ!」と言いながら行かない人、世界中どこにいってもこのような人はいるかと思います・・・(笑)今日はそのように「いい加減な人」を指すスラングをご紹介します。 「Flaky」 →「信用できない人、ドタキャンする人、いい加減な人」 約束をすっぽかしたりドタキャンする人、いわゆる「いい加減な人」のことを(アメリカの)スラングで“flaky”と表します。例えば「彼はいい加減な人です」は「He’s flaky」となります。しかし“flaky”は「当てになならない」を意味する形容詞なので、厳密に言うと「He is a flaky person.」となりますが、日常会話では「He’s flaky」または“flaky”を名詞(flake)にして「He is such a flake」のように表現されるのが一般的です。 「約束をすっ
![「またドタキャン!?」そんな時はこの英語](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1487e7a4182c8a42e2e912c8dbfe774b0dc6f448/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi1.wp.com%2Fhapaeikaiwa.com%2Fwp_system%2Fwp-content%2Fuploads%2F2014%2F03%2Fflaky.jpg%3Ffit%3D600%252C399%26ssl%3D1)