英語やプログラミング、さまざまな学びのコンテンツをお届けするShareWis PRESS(シェアウィズ プレス) 普段、日常で何気なく使う言葉も、外国語に翻訳すると、とたんにカッコイイ言葉になるケースがあります。 今日は都道府県名をドイツ語に直訳するとカッコよくなるかを検証したいと思います。 都道府県を英語に直訳してもかっこいいなら…都道府県名を英語に直訳した場合の、カッコよさランキングが公表されていました。 誰がどういう基準でランキングしたのかは分かりませんが、以下のようなカッコよさランキングが公表されていました。 確かに青森というより“Blue Forest”と言われた方がクールな感じがしないでもないです。 しかし、世の中には英語よりも響きがカッコイイ言葉があります。 そうそれはドイツ語。 ならそのドイツ語で都道府県を直訳したら、 無駄にもっとかっこいいはず!以下が、ドイツ語で直訳した
![都道府県名をドイツ語に直訳すると無駄にかっこいいらしい | ShareWis Press(シェアウィズ プレス)](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/34aac422b7135619b8fd261e03443eff6ef403ac/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fpress.share-wis.com%2Fwp-content%2Fuploads%2Fsites%2F12%2F2014%2F01%2Ftodofuken_japan.jpg)