タグ

2009年4月21日のブックマーク (4件)

  • 金融用語辞典

    IS-LM分析 (あいえすえるえむぶんせき) 英語 : IS-LM analysis (アイエス・エルエム・アナリシス) IS−LM分析は、イギリスの経済学者J.R.ヒックスがケインズの所得決定理論をグラフでみられるように工夫したもので、ケインズモデルを端的に表現するグラフとして重視されています。 IS−LM分析は、縦軸に利子率、横軸に国民所得をとったグラフです。グラフには価格(物価)はでてきませんが、縦軸には利子率という貨幣の価格が使われています。 (注)説明をやさしくするために、図には直線で表示しています。なお、直線は、曲線の一種です。 均衡国民所得と均衡利子率は、グラフでは、財市場の均衡(投資I=貯蓄S)を示すIS曲線と、貨幣市場の均衡(貨幣需要L=貨幣供給M)を示すLM曲線の交点に求められます。一方、計算では、IS曲線式とLM曲線式を連立させて解くことで求められます。 ≪参考≫

  • クルーグマン関係まとめサイトと個人的雑感 - Baatarismの溜息通信

    最近、アメリカの経済系ブログでは、ポール・クルーグマンの発言を巡って議論が白熱しているようで、日の経済系ブログでもそれが取り上げられています。 僕もそれらの記事を追っかけてきたのですが、そろそろこんがらがってきたので、整理のためにリンクをまとめてみました。 himaginaryの日記 クルーグマンへの公開書簡 - himaginaryの日記 クルーグマンへの公開書簡・続き - himaginaryの日記 I 慣性という名の惰性 I 黒ヤギさんたら、読まずにt(ry - I 慣性という名の惰性 I しかーたがないのでお手紙書いt(ry - I 慣性という名の惰性 I サムナー氏による「さっきの手紙のご用事」の解説 - I 慣性という名の惰性 I クルーグマンの結論 - I 慣性という名の惰性 I pal-9999の日記 クルーグマンの心変わり? - pal-9999の日記 石町日記 「フ

    クルーグマン関係まとめサイトと個人的雑感 - Baatarismの溜息通信
  • 【PDF】It’s Baaack! Japan’s Slump and the Return of the Liquidity Trap by クルーグマン

    It’s Baaack! Japan’s Slump and the Return of the Liquidity Trap∗ † ‡ 1998 2001 8 29 -9 9 Ver.1.0.1 1 2 2 5 2.1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 2.2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 2.3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 2.4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 2.5 q . . . . . . . . . . . . . .

  • exite翻訳

    うまく翻訳できない…そんなときは? 1.原文の主語・述語を確認 「主語(+目的語、補語など)+述語」がそろっているか確認しましょう。足りない場合は原文に合うように単語を補って翻訳します。 2.長い一文は短く分解 長い一文は、「句」「節」ごとの主語・述語がはっきりわかるよう、接続詞ごとに文を分けるなど工夫し、一文を短くして訳してみましょう。 3.よくある間違いを修正 うまく訳せないときは、原文の表現に間違いがある可能性があります。よくある間違いをまとめました。 4.英訳しやすい表現に調整 無理やり日語にした「~的」「~化」を使う表現や造語は訳せない場合があります。また、なるべく文脈に依存したあいまいな表現を避け、限定的な意味の動詞になるよう調整してみましょう。 5.よりよい訳にする一工夫 翻訳結果に「冠詞」「代名詞」「時制」に編集を加えると、よりきれいな訳文を作ることができます。 エキサイ