そうやって身の回りの英語に注意を傾けていらっしゃるのは大変素晴らしいことですね! 今回の英文は日本語の「『まもなく』東京駅に到着いたします」の意味。 We are arriving at Tokyo.という言い方も流れています。 この進行形も「近接未来」といって、「まもなく~します」という意味。 進行形がそういう意味で使われるのは、本来の進行の意味が生きており、「~に向かって事態は進行中です。(そしてまもなくそうなります)」というニュアンスから。 上の方の例文解釈を補足・訂正します >We will stop at Tokyo. 1、単純未来(主語の意志ではない。we'llと短縮でき、willにアクセントがない);時間の経過とともに自然とそうなる、の意味 2、意思未来(we'llと短縮できず、willにアクセントがある):「何としてもするぞ、してやるぞ」の意味 >We are stoppi
![新幹線に乗っていて気づいたのですが、電光掲示板(?)にて「WewillbestoppingatTokyo.」とあり - 新幹線に乗っ... - Yahoo!知恵袋](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1d07bee2b75b182ba712690f3a3464c29972e28b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.yimg.jp%2Fimages%2Fks%2Fclap%2Fimage%2Fogp%2Fogp.png)