フランス料理を日本語で表記すると、材料名と調理法、さらにソースの説明となり、やたら長くなります。 フランス語だけで判断した方が解りやすく、料理そのものを想像しやすいです。 しかし、これはその業界人だからであり、一般の方には日本語表記は必須です。 勘弁してあげてください。(笑) ブルターニュ産 オマール海老のコンソメゼリー寄せ キャヴィアと滑らかなカリフラワーのムースリーヌ 自家燻製したノルウェーサーモンと帆立貝柱のムースのキャベツ包み蒸し 生雲丹とパセリのヴルーテ 手長海老のポワレとサフランリゾット 濃厚な甲殻類のクリームソース 国産牛フィレ肉のポワレ 季節の温野菜とマスタードソース オレンジの香りを纏ったブールパチュー 木の実とキャラメルのタルトフィーヌ 濃厚なミルクのソルベ シナモンの風味 オードブルからデザートまでのメニューです。(笑)
![フランス料理などに『~の~風~、~を添えて』みたいにやたら長い名前の料理がありますが、 - 皆さんの知ってる1番長いフランス料理など... - Yahoo!知恵袋](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1d07bee2b75b182ba712690f3a3464c29972e28b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.yimg.jp%2Fimages%2Fks%2Fclap%2Fimage%2Fogp%2Fogp.png)