並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 9 件 / 9件

新着順 人気順

和英の検索結果1 - 9 件 / 9件

  • 【English】英和辞典・和英辞典

    【大予想】来年2017年の外国人観光客数は2,880万人? 日本政府観光局(JNTO)によれば、2016年の訪日外国人観光客数は、2016年10月の時点で2,000万人を突破しました。外国人観光客数は2013年まで1,000万人にも満たない数でしたが、2013年に初めて1,000万人を突破し、わずか3年で倍増するまでに至りました。続きを読む 小学校教員の英語力の実態、想像以上に英語ができない? 今は小学生でも英語教育が行われています。2008年度から開始され、2011年度には小学5年生以上は英語が必修に、2020年度からは教科としての英語の授業が開始と、段階的に小学校の英語授業導入が推進されています。入試科目に英語を取り入れている私立中学校も出てきました。続きを読む

    • Yahoo!辞書 - 国語・英和・和英および専門辞書の検索サービス

      サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは本日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

      • 元新潮社編集者・宮本和英さんが、出版業界の裏話を語る語る。

        宮本和英 @kazmiyamoto 担当編集者が情熱を持って本を出す、それを出版営業→取次→書店→アルバイト書店員と受け継いで書店の棚に並ぶ。でもここの流れにおいて、その本を必死で売ろうという情熱が形になって現れない! 沢山の本の流通をこなすだけで手一杯になってしまう。そしてその本はどこかに埋没! そして返品。 2011-01-06 04:21:04 宮本和英 @kazmiyamoto 著者から出版社に対して出る不満は、宣伝してくれない! 営業が動いてくれない!店頭に本がない! これらの不満は解消できません。それは仕組みがダメになっているから。個々の出版社のやる気の問題だけではないのです。この本を売りたい、中身が素晴らしいということを伝えられないのです。 2011-01-06 04:27:18 宮本和英 @kazmiyamoto 出版流通の仕組みが個々の本の良さを伝えられないから、著者自身

          元新潮社編集者・宮本和英さんが、出版業界の裏話を語る語る。
        • RNN時事英語辞典-ニュースの翻訳・学習に便利な英和辞書・和英辞書

          4週間前 The development of the H3 as Japan's flagship rocket began 10 years ago to replace the H-IIA, which has been in operation since 2001. 2001年から運用されているH-2Aを置き換える目的で、日本の基... 道具箱 語彙力チェック RSS 英語ニュースの読み方 英語ニュースの見出し 編集長のツイート @rnn_chiefeditor からのツイート 世界のニュースから (2023/12/10) 2023年流行した英語Word of the Year―米Merriam-Webster編 (2023/12/9) 2023年流行した英語Word of the Year―英Cambridge Dictionary編 (2023/11/11) 2023年流行し

            RNN時事英語辞典-ニュースの翻訳・学習に便利な英和辞書・和英辞書
          • 和英辞典・自動翻訳だけじゃダメ!もっといい英語名を見つけるためのTips集 - Qiita

            はじめに プログラマのみなさんはコードを書くときによく英語を使うと思います。 だけど、英語って難しいですよね。 僕自身もそうですが、クラスの名前やメソッドの名前、テーブルのカラムの名前を考えたりするときは「これ、英語でなんて言うんだろう??」と頭を抱えることが多いはずです。 他にも、トラブルが発生したときにWebサービスのサポートに英語でメールを書いたりする場合もあります。 そんなとき、安易に頼ってしまいがちなのが、オンラインの和英辞典や自動翻訳の類いです。 ですが、和英辞典や自動翻訳だけが適切な英語を探す唯一の方法ではありません。 むしろ、僕に言わせれば和英辞典や自動翻訳は質の悪い英語を作り出してしまう原因になりやすいです。 なので、僕はできるだけ和英辞典や自動翻訳には頼らないようにしています。 でも、こんなふうに言うと「えー、そんな!じゃあ和英辞典や自動翻訳以外にどんな方法があるの!?

              和英辞典・自動翻訳だけじゃダメ!もっといい英語名を見つけるためのTips集 - Qiita
            • 英辞郎 on the WEB for iPhone: 英和・和英、英語なら絶対これ!完成度、実用性の高さが異常!無料!897 | AppBank

              英和和英辞書、文例検索、英語の調べ物をするならとにかく使えるウェブサービス、、スペースアルクの「英辞郎 on the WEB」がiPhone アプリ英辞郎 on the WEB for iPhone(アルク)になってやってきた!しかも無料! 英辞郎のあの検索結果がそのまま表示される!これだけでも感激なのに、iPhone ならではの機能とアプリならではのサクサクの使い心地をもって現れています。 なんでこれが無料なんだ?ほかの辞書アプリはどうするんだ(英辞郎系はとくに)???鬼アプリだろ!と思うほど、内容、機能ともに使える。英語辞書が欲しいと思っている方はとりあえず入れてください!

              • Test it! AJAXな英和・和英辞書&小テスト

                プロミスを利用していると、今の利用限度額では物足りなくなってきたな、と感じることも出てくるのではないでしょうか?申し込みのときに審査が行われて、その結果で最初の利用限度額が決まっているのですが、やはり利用し始めの利用限度額って低めの設定になっていることが多いです。今の限度額じゃ物足りない!という場合、プロミスで追加融資を受けることはできるのでしょうか。 まず、プロミスでお金を借りていて、さらに追加融資をお願いしたいと思ったとき、限度額内の金額であれば特に手続きをすることなく利用することができます。限度額が30万円で10万円借りている、まだ返済は終わってないけど更に10万円借りたいと思えば、追加の10万円を足しても20万円となり限度額の30万円以内ですよね。限度額内ですから何も手続きすることなくATMなどから自由に引き出すことが出来るのです。 では限度額を超える金額の追加融資を受けたいと思っ

                • Emacsで英和辞書や和英辞書をすぐに引けるようにしたい - $shibayu36->blog;

                  ちょっと調べてたら、 英語力を向上させたいのでまずは Emacs からはじめた | Futurismo google-translate.el : 【設定パワーアップ】Google翻訳で言語自動判別しつつ英訳・和訳する! というような記事を見つけて、google-translate.elというのを見かけたので導入してみた。特にrubikitchさんの記事は自動で日本語か英語かを判定してくれるので、そのまま導入した。 動作 キーバインドはほぼ一つで以下の動作が出来ます。 インストール M-x package-install google-translateで。 設定する (require 'google-translate) (require 'google-translate-default-ui) (defvar google-translate-english-chars "[:asc

                    Emacsで英和辞書や和英辞書をすぐに引けるようにしたい - $shibayu36->blog;
                  • オンラインで使える英英辞典 英和・和英辞典:外国語広場 :英語

                    【外国語広場のコラム】 ■英語辞書についての解説「英語とのつきあい方(2)」(英英辞典) おすすめの英英辞典の紹介やネットとPCを使った英語辞書の活用方法を解説。 ■英英辞典の比較 - おすすめはユニークなコウビルド英英辞典 ■英英辞典・英語電子辞書の選び方 英語上級者向け電子辞書の比較と選び方。 ■イベント:英語勉強会 Vital English「英語コミュニケーション能力向上の勉強会」

                    1