並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

1 - 7 件 / 7件

新着順 人気順

雪国 川端康成の検索結果1 - 7 件 / 7件

  • 【書評】雪国 川端康成 新潮文庫 - 京都のリーマンメモリーズ

    さあ、前回に引き続いてまいります! お陰様で大好評を頂いて、すっかりお馴染みとなって参りました!(笑) 皆様よりご応募頂いた、気になる本、オススメしたい本を紹介するリクエストウィーク最終回です! 【1.本の紹介】 【2.リクエスト頂いた方のご紹介】 【3.本の内容】 【4.本書の感想】 【5.リクエストウィーク御礼】 【1.本の紹介】 第5回目はこちら、 「雪国 川端康成著」です! 【2.リクエスト頂いた方のご紹介】 こちらはひめぐまさんのリクエストになります。 ひめぐま(id:himegumatan)さん: ダイヤモンド社率か高いような気がするので純文学系で新境地を いつもは、ビジネス書を中心に紹介していますので、ほとんど純文学系の本は読みませんが、今回は純文学系をリクエストということで、純文学の1丁目1番地の作品を選ばせて頂きました。 ひめぐまさん、ありがとうございました! ちなみにひ

      【書評】雪国 川端康成 新潮文庫 - 京都のリーマンメモリーズ
    • 米山によれば、越後湯沢みたいな観光地は、川端康成「雪国」っぽい雰囲気..

      米山によれば、越後湯沢みたいな観光地は、川端康成「雪国」っぽい雰囲気にするのがよい。そのために駅前を整備するのが正しい政策だってさ。 常識的に考えて、そっちの方が「多額の公費」がかかると思うし、日本中の温泉地でそんなお金を出せるところは少数と思うが……。 観光地の「光」は風景と言う意味で、基本そこにしかない風景を作りこむに尽きると思います。「萌え絵キャラ」は余程有名な原作と結びついていない限り正直全て同じに見え、その観光地を際立たせる効果はほぼなく、例えば湯沢なら川端康成の「雪国」的ティストで駅前を整備するだけで全然違うと思います https://twitter.com/RyuichiYoneyama/status/1460793390757343237 ちなみに、越後湯沢にも、温泉むすめがいます!

        米山によれば、越後湯沢みたいな観光地は、川端康成「雪国」っぽい雰囲気..
      • 木曽崇@国際カジノ研究所:飯テロ警報発令中 on Twitter: "いやあ、スゲえな。 川端康成「雪国」の冒頭の一段落分をDeepLで英訳した上で、MidJourneyにイラスト書かせたら、こんなのが出てきた。いや、マジでちょっとした挿絵くらいならAIで十分な時代がきたかも https://t.co/t7tdi8grhy"

        いやあ、スゲえな。 川端康成「雪国」の冒頭の一段落分をDeepLで英訳した上で、MidJourneyにイラスト書かせたら、こんなのが出てきた。いや、マジでちょっとした挿絵くらいならAIで十分な時代がきたかも https://t.co/t7tdi8grhy

          木曽崇@国際カジノ研究所:飯テロ警報発令中 on Twitter: "いやあ、スゲえな。 川端康成「雪国」の冒頭の一段落分をDeepLで英訳した上で、MidJourneyにイラスト書かせたら、こんなのが出てきた。いや、マジでちょっとした挿絵くらいならAIで十分な時代がきたかも https://t.co/t7tdi8grhy"
        • 川端康成の「雪国」の舞台は新潟の越後湯沢だったんだね~ - なるおばさんの旅日記

          若いころ読んだイメージでは、なんとなく東北かなと思ったりしていました。 それが越後湯沢だと知ったのは結構後のことでした。 「国境のトンネルを抜けると雪国であった」という冒頭はとても有名ですね。 この「国境」は「こっきょう」と読むのか「くにざかい」と読むのかはかなり議論の対象となったようです。 「上越国境(じょうえつこっきょう)」と言う言い方があるのも確かだし、上野国と越後国との境という意味で、国と国との境であることから「くにざかい」と読ませるのも自然だからです。 ↑ トンネルを抜けると別世界が待つ!浪漫がありますね~ 雪国で出会った「駒子」という芸者に、東京で妻子を持つ島村という男が惹かれ、入り浸ってしまう。 駒子も島村に惹かれるが、彼女が芸者になったのは許嫁である「行男」という病気の男性の治療費を稼ぐためだったと言うが、本人は否定している。 本当に行男を愛していたのは「葉子」という声が美

            川端康成の「雪国」の舞台は新潟の越後湯沢だったんだね~ - なるおばさんの旅日記
          • 川端康成の「雪国」の有名な冒頭文「国境の長いトンネルを…」が英訳されて出版されたものは原作とかなり違うというのは本当ですか?

            回答 (9件中の1件目) 私は英語が得意というのではありませんが、いくつか思いついた事があるので、身近の英語の得意なひとの助力を得て、自分なりに考察してみました。 下記の2つの興味深い回答を読み、私が論点と思われる部分を抜き出してみました。 川端康成の「雪国」の有名な冒頭文「国境の長いトンネルを…」が英訳されて出版されたものは原作とかなり違うというのは本当ですか?に対する御厨 恒雄さんの回答 御厨さんの論点は、 これだけの違いが発生した原因は、原文が主語のない日本語独特の情景叙述文であるのに対し、英文ではとにかく何らかの主語を文頭に据えないと文章として成り立たないため、翻訳者が原文...

              川端康成の「雪国」の有名な冒頭文「国境の長いトンネルを…」が英訳されて出版されたものは原作とかなり違うというのは本当ですか?
            • 今更『雪国』読んでるんだけど、今のところ死ぬほど文章が上手いラノベとしか思えない、萌え萌えすぎる→「妻子もちが雪国で女の子とイチャイチャする物語」「川端康成は時代を超えた天才」

              ちゃお @ci4o_neko 今更『雪国』読んでるんだけど、今のところ死ぬほど文章が上手いラノベとしか思えない、萌え萌えすぎる、秋山瑞人の前世が川端だった可能性がある 2024-05-06 01:37:43

                今更『雪国』読んでるんだけど、今のところ死ぬほど文章が上手いラノベとしか思えない、萌え萌えすぎる→「妻子もちが雪国で女の子とイチャイチャする物語」「川端康成は時代を超えた天才」
              • 川端康成の「雪国」異なる展開も構想か 残されていた創作メモ | NHK

                ノーベル文学賞作家、川端康成の代表作とされる「雪国」の結末を検討したとみられる創作メモが残されていたことが、日本近代文学館への取材で新たに分かりました。発表された作品とは異なる展開をうかがわせる記述もあり、名作誕生の過程を示す第一級の資料として注目されます。 創作メモは、日本近代文学館が2日から開く展覧会のために行った調査で確認されました。 縦横20センチほどの用紙には「玉蜀黍色」など「雪国」に使われた語句が羅列され、実際に使ったアイデアは線を引いて消すという、川端の創作過程で見られる特徴がありました。 「雪国」は親譲りの財産で暮らす主人公の「島村」が、温泉街のある雪深い町を訪れ、2人の女性との関わりを深めていく様子を、繊細で美しい情景描写と共に描いた作品です。 最後は火事の明かりの中で、主人公が流れ落ちてくるような「天の河」を見上げる場面で終わりますが、今回のメモには「狂つた葉子、駒子の

                  川端康成の「雪国」異なる展開も構想か 残されていた創作メモ | NHK
                1