英和辞典を引いてみると、informationという語の語源はinformatioというラテン語とある。それ以上の説明はない。で、動詞型のinformの項を見ると、「in-(中に)+form(形作る)=心・頭の中に形作る」とあって、informalのような「in(非…)+formal(公式の)」という語源説とは別の説明になっている。そうなのか。英語の語源説の研究者もバカじゃないから間違いはないんだろうが、なんとなく腑に落ちない。 人に告げる言葉の内容、今で言う「情報」をinformatioと表現しようと考えたのは、実はラテン語圏の人ではなくて、都市国家時代のローマが文化的な師と仰いだギリシア語の中に既にあった単語を、ラテン語に直訳したようなものだったのではないか。そんなことを考えているのだけれど、証拠がない。古代ギリシャ語と英語のネット辞典を頼りに、informationに相当する古代ギリ