タグ

タイと日本語に関するshidhoのブックマーク (4)

  • 謎のタイ語「ワタナベアイコ」について調べてみた | タイおん

    タイのエンタメなどを見てるとき、突然「ワタナベアイコ」って聞こえてきたことありませんか? なんで突然、日人の名前が出てくるの?って思いましたよね。 ということで、今回のブログでは謎のタイ語「ワタナベアイコ」について解説していきます。 意味だけ知りたい方は目次のあとに答えを書いています。 「ワタナベアイコ」とは 「ワタナベアイコ」を日語に訳すなら「ヤバイ」ではないかなと思います。 タイで有名な日人のワタナベアイコさんがいて~とか、タイで偉業を成し遂げた歴史上の日人で~。。。とかではなく、「ワタナベアイコ」はタイ語のスラングです。 細かいことを言えば「トゥイイェー ワタナベアイコ(ตุยเย่ วาตานาเบ้ ไอโกะ)」を日語に訳すなら「ヤバイ」です。 でも最近は、トゥイイェーを省略して「ワタナベアイコ」とだけ言っている動画も見たことありますのでワタナベアイコ=ヤバイでいいと

    謎のタイ語「ワタナベアイコ」について調べてみた | タイおん
  • YarakuZen

    Your Privacy By clicking “Accept all cookies”, you agree we can store cookies on your device and disclose information in accordance with our Cookie Policy. When you visit any of our websites, it may store or retrieve information on your browser, mostly in the form of cookies. This information might be about you, your preferences or your device and is mostly used to make the site work as you expect

  • 『日本のアニメをタイ語に翻訳するのは、むつかしい』

    昨日、テレビで銀魂という日のアニメを見ていた時の こと。 なんでいつも、このアニメの話ばっかりなのかというと 今年に入ってから、毎日放映中なんですね。 しかも、今週から?夜の7時からと8時から、2回も 別のシリーズをやってる。 そして、8時からのはタイでまだ放映されてなかった わりと新しいシリーズなんだそうで。 ・・・めっちゃどうでもええことでしたな。 で、その新しい方を見ていたら、 いつもと趣向を変えた短編みたいので、昔の無声映画 のような感じになっている話だった。 白黒の画面で、音もない。ただ、絵が動いてそれに セリフが文字で挿入される、という。 私には日語はもちろん読めるけど、中象にはちょっと 厳しい速さ。(すぐに画面が変わる。) もちろん、タイ人にはなんのことやらわからないだろうと 「これ、タイ語ではどうなってんのかな?」と音声を 切り替える中象。 そしたら、タイ語でセリフの部

    『日本のアニメをタイ語に翻訳するのは、むつかしい』
    shidho
    shidho 2012/02/22
    「釣り上げる」と「釣りはあげる」の違いがネイティブ以外には難しい。
  • 白石昇タイ日単語検索

    当サイトのアドレスが変更されました。ブックマークの更新、サイト・ブログをお持ちの方はリンクの変更をお願いいたします。 日語での検索を見直し、ヒットしやすいようにデータを再構築しました。お役に立てれば幸いです(管)。 文字が読み取りづらい時は、ブラウザーのフォントサイズを調節してください。

  • 1