タグ

関連タグで絞り込む (0)

  • 関連タグはありません

タグの絞り込みを解除

CultureとEnglishに関するt-w-oのブックマーク (1)

  • 「That's a shame」の訳は「それは恥ずかしい事だ」では無い « 自然な英語 « [てきとう(・ε・)ノ英語]

    最近気づいたのだけど 「That's a shame!」 の訳は 「それは恥だ!」 じゃないんですね。私だけでなく勘違いしている人は多いみたいです 「shame」の意味は基的には「恥」ですが、「It's」や「That's」が主語の場合は、「それは残念!」という訳になります 「That's too bad!」と殆ど同じ意味です ※ちなみに文法的にはshameはこの場合、名詞なので「That's a shame」と前置詞がつくはずですが、口語では省略されることも多いみたい(或いは殆ど発音してない) 「It's a shame that you failed the exam.」 これを 「君がその試験に落ちたなんて恥ずかしいね」 と訳してしまいがちですが、当は 「君がその試験に落ちたなんて残念だね」 という励ましの言葉です。酷い!とショックを受けないように・・・ 「Shame(恥、不名誉、

  • 1