「なんぼのもんじゃあ」→「おいくらなんじゃあ」→「How much?」という流れ? 一応、末尾に納得出来そうな回答があったので添えておきます。 しっかし、仁侠系は標準的な日本語とは違う語句が多いので、これに限らず訳すの大変そうなのによく翻訳したなぁと思います。
「なんぼのもんじゃあ」→「おいくらなんじゃあ」→「How much?」という流れ? 一応、末尾に納得出来そうな回答があったので添えておきます。 しっかし、仁侠系は標準的な日本語とは違う語句が多いので、これに限らず訳すの大変そうなのによく翻訳したなぁと思います。
外国人に日本の馬鹿サイトを見せたらどういうリアクションをするのでしょう。英訳記事をいくつか作って実験してみました。 序章 1月某日 日課である日本刀の手入れをしている時にそれは起こった。 「ヨッピーさーーーーん!!!!!!」 永田「た、大変な事になりよったああぁぁぁぁああああああああああああああああああああああああああ!!!!!!!!」 ヨッピー「血相変えてどうしたんだ永田くん!」 永田「これですよ!!この記事を見てください!!!」 ヨッピー「ん?英語の記事だけど、これがどうしたの?」 永田「こないだ作った記事の写真が海外でニュースになってるんですよ!!!!」 ヨッピー「な、なんじゃこりゃああああああああああああああ!!!!!!!!!」 永田「しかも、日本の変態が電車内で激写される、みたいな内容でめっちゃ拡散してますよ!!!!!!」 永田「どうするんですかヨッピーさん!!!!!このままじゃ
HomeCategories Categories Adult Engrish (5) Anime/Manga (14) Bags/Packaging (300) Books/Magazines (38) Buildings (166) Candy/Gum (58) Chinglish (2,189) Clothing (1,174) Computer (37) Containers (130) Drinks (97) Engrish from Other Countries (860) Engrish Leftovers (12) Household Items (194) Instructions (200) Media (11) Menus (628) Music (25) Signs (1,952) Snacks (161) Stationery (181) Tattoos (7)
シスターとかブラザーって表現だけじゃ、上か下かどっちの兄弟か分からないけど 外人はどう判別してるの?
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く