タグ

ブックマーク / nakaii.hatenablog.com (1)

  • 「彼女は悲しい」は「she makes me sad」か? - 翻訳論その他

    これは後追いで知ったのだが、数日前、「Language learning influencer」を名乗るある人物のツイートが日語学習者界隈をざわつかせた。SNS上では、その人の発言を肴に熱い議論が交わされており、なかにはずいぶん感情的なやりとりも見える。議論は匿名掲示板4chan、Reddit)の方にも飛び火していて、とても全部を追うことはできない。英語が苦手なので、発言のニュアンス等、よくわからない部分もあるけれど、なかなか面白かった。 発端となったのは、gambsさんという方の次のツイートだと思われる。 Going to blow the minds of every Japanese learner right now pic.twitter.com/PUiZ9fNGLA — gambs, king of incelweabootwt (@gambsVNs) 2022年2月14日

    「彼女は悲しい」は「she makes me sad」か? - 翻訳論その他
    tatchimee
    tatchimee 2022/02/23
    「彼女は悲しい」は彼女は単文では悲しんでいるの意味にとるなあ。「she makes me sad」になるのは文脈によらない?「彼女は悲しい」に違和感は感じないんだけど「彼は楽しい」との差がどこにあるのか言語化できない。
  • 1