Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。
意味・対訳 多才の、多芸な、多方面にわたる、何をやらせてもうまい、多目的に使用できる、何にでも利用できる
The first and second collinear antennas 10 are provided with a pair of collinear antennas with the same configuration disposed at two vertical stages so as to make a straight line.例文帳に追加 第1、第2のコリニアアンテナ10は、直線をなすように上下2段に配設した同一構成の一対のコリニアアンテナを備えている。 - 特許庁 A collinear line LN_C, for specifying collinear conditions of a designated pixel, is obtained from an external standardizing element to a surveying
「shed」は、涙や血を流す、光を放つ、葉を落とすなどの意味を持つ英単語である。 「shed」とは・「shed」の意味 「shed」は、涙や血を流す、光を放つ、葉を落とす、皮を脱ぐ、衣服を脱ぐなどの行為を表す動詞、または小屋や物置を指す名詞である。 shed①の用法 動詞 「shed」が動詞として使われる場合、何かを放出する、取り除く、または脱ぐという意味を持つ。具体的な例を以下に示す。 ・例文 1. The tree sheds its leaves in autumn.(その木は秋に葉を落とす。) 2. He shed tears when he heard the sad news.(彼は悲しい知らせを聞いて涙を流した。) 3. The lamp shed a warm light over the room.(そのランプは部屋に温かい光を放った。) 4. The snake she
常衡[常用]ウエート:宝石・貴金属・薬品以外のものに英・米で用いる質量の単位(略:av., avdp., avoir.).
「specify」は「指定する」「明確に述べる」「詳細を述べる」という意味を持つ動詞である。 「specify」とは・「specify」の意味 動詞:指定する、明確に述べる、詳細を述べる 「specify」の用法 動詞 指定する、明確に述べる、詳細を述べる 「specify」が動詞として使われる場合、何かを特定すること、あるいは何かについて明確な情報を提供することを意味する。具体的な例を以下に示す。 ・例文 1. Please specify the color you want for your new car.(新しい車の希望の色を指定してください。) 2. The contract specifies the terms of the agreement.(契約書には合意条件が明確に述べられている。) 3. Can you specify what you mean by 'flex
名詞 quadrature (countable かつ uncountable, 複数形 quadratures) The process of making something square; squaring. (mathematics) The act or process of constructing a square that has the same area as a given plane figure, or of computing that area. 1976, D. T. Whiteside (editor), The Mathematical Papers of Isaac Newton, Volume 7: 1691-1695, Cambridge University Press, page 3, Craige was then on the point
意味・対訳 精液の、種子の、(種子のように)発達の可能性がある、将来性のある、将来の発展を助ける、独創的で将来の発展に影響を与える、影響力の強い
z072 (08月05日) salt 「塩」を使う慣用句(1) take~ with a grain of salt 「~を割り引いて聞く,まともに受けない」 直訳: ~を一粒の塩をといっしょに受け入れる。 例文: Wise customers take advertisements with a grain of salt. 賢い消費者は広告にまともに受け入れないものだ。 a grain of salt の代わりに a pinch of salt 「一つまみの塩」の場合もあります。 with a grain of salt はラテン語の cum grano salis の直訳で原典は大ブリニウス(Pliny the Elder)の『博物誌』(Naturalis Historia)の Liver XXII の149段落目(ただし原文は cum grano salis ではなく addit
特に意味を持たないという点で it と似ていますが使い方が違います。there は自動詞の中の「出現・発生/往来」の動詞の一部に限られます。 there resulted「結果として生じた」、there arose「生じた」などまず動詞を言っておいて次に重要な・重みのある主語を置きます。お示しの例文も和訳が「市場の不況が結果として生じた」ではなく原文の意識の流れを生かすようになっていますね。 つまりは倒置なのですが、動詞や助動詞で文を始めることができないため有形無実の there を置いているわけです。there is と同じです。there is a のように主語が不定のものであることが多いのは新しい情報だからです。 it を置くことができるのは、to不定詞・that節・疑問詞節などに限られ、一般の名詞は置けません(It's a nuisance, this delay.「迷惑なんだよ、
レベル:9英検:1級以上の単語学校レベル:大学院以上の水準TOEIC® L&Rスコア:950点以上の単語
意味・対訳 (左右・上下・前後・東西などの)側(がわ)、方、(内外・表裏などの)側、面、(本・ノートの)片面、ページ、(前後・上下以外の)側面、横、わき、(体の)横腹
Search Now! More than 300,000 quotations by over 20,000 Authors.
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く