Not your computer? Use a private browsing window to sign in. Learn more about using Guest mode
ステートフルなJavaScriptアプリケーション開発についての解説書。HTML5とCSS3のおかげで単に自律的なだけではなく外見も美しくデスクトップアプリと同様のエクスペリエンスをブラウザ上で得られるようになりました。本書ではステートフルなWebアプリをMVCモデルに沿って開発しながら、その背後にある理論から各種ライブラリを利用した実践に至るまで幅広く解説します。ステートフルなコードとMVCを組み合わせることにより、MVCの3要素をクライアント側で実行することが可能になり、単なるAjaxアプリケーションでは実現できないよりデスクトップアプリに近いエクスペリエンスを提供できます。 目次 まえがき 1章 MVCとクラス 1.1 初期の JavaScript 1.2 アプリケーションの構造化 1.3 MVCとは 1.3.1 モデル 1.3.2 ビュー 1.3.3 コントローラ 1.4 モジュ
Android Designというサイトがなかなか面白かったので訳してみました。 アプリを作る上で気をつけるべき事を一般論とAndroid特有の事がそれぞれ書かれてあります。 ようこそAndroid Designへ これはAndroidアプリの優れたデザインをする方法を学ぶためのものです。 クリエイティブビジョン 目次 始めに・クリエイティブビジョン ・デザイン原則 ・UI概要 スタイル・デバイスとディスプレイ ・テーマ ・タッチフィードバック ・測定基準とグリッド ・タイポグラフィティ ・色 ・アイコンデザイン ・文章の書き方 パターン・NewAndroidでの新しい事 ・ジェスチャー ・アプリの構造 ・ナビゲーション ・アクションバー ・マルチペインレイアウト ・スワイプビュー ・セレクション ・通知 ・互換性 ・純粋にAndroid 開発用の部品達・タブ ・リスト ・グリッドリスト
Translation of: Getting Started with Sass - A List Apart CSSの持つその簡明さは欠かせない特徴の一つで、それは最も歓迎されている点でした。CSSによるスタイルシートは、セレクターといくつかの適用したいスタイル情報を含むルールを羅列したものに過ぎません。しかし、WebサイトやWebアプリケーションが巨大に、そして複雑になり、様々なデバイスや画面サイズに対応せざるを得なくなった現在、この簡明さという特徴―fontタグやテーブル・レイアウトの淘汰に大いに役にたったもの―が大きな足かせになっています。 簡単な計算機能や変数を追加するなどといったCSSの修正案が過去に提示されましたが、どれもブラウザー・ベンダーには採用されませんでした。仮にこういった新しく素晴らしい拡張されたCSSがあるブラウザーに実装されたとしても、それが実用に耐える程度に
pyoは、Pythonでシンセサイザーやドラムマシンなどの音楽ソフトウェアを簡単に作れるモジュールです。サウンド処理部分はCで書かれていて、Linux、Win、Macに対応しています。同様の音楽モジュールにPySndObjというものがあります、この日記でよく取り上げていたものです。pyoの機能はココで一覧できます、素晴らしい!。さて以下の文章ですが、短いチュートリアルの翻訳です。 >>>それでは本文 Pyoの紹介チュートリアル これは、Pyoのクイックチュートリアルだ。君が、すでにPythonとオブジェクト指向についての知識があるものと仮定している。 PyoサーバーとGUI Pyoを使用するために、はじめに君がすることは、pythonモジュールpyoを読み込み、そしてサーバーを起動することだ。このオーディオ・サーバーは、オーディオとmidiのインターフェイスをオープンし、そして別のpyoオ
Konjac is an Input Method using web translate API like Bing translation, or Google Translate. It can convert an English sentence into a Japanese sentence using Bing Translation APIs since it's free. How to Use Input an English sentence, then hit a punctuation (. / ! / ?). Example Hello World. => こんにちは世界。 From 0.2.1, it has an option to leave the original English sentence. This is awesome => これは素晴ら
Rosa Menkman の論文和訳 テクノロジーの進化 = 不遇なドグマ 始まりは静かだった。人間がテクノロジーを生み出してから、最初のノイズは生まれた。 アーティストはまずセルロイドを引っ掻き、焼き焦がす(A Color Box by Len Lye, 1937)ことを始め、じきにその対象となるメディアは真空管へと移り、磁石を使い歪ませる(as explored by Nam June Paik in MagnetTV in 1965)という行為へと移った。歪ませることへの欲求は物質がデジタル化されてもな留まらず、プラズマテレビに文字を焼き付け(TH42PV60EH Plasma Screen Burn by Cory Arcangel 2007)、液晶ディスプレイを破壊した( %SCR2, by Jodi / webcrash2800 in 2009)。 今日のアーティスト達は、eB
■ 私の翻訳のやり方 秋から半年かけて2冊の本の翻訳をしたので、そのやり方をまとめて書いてみる。翻訳本の宣伝はまた後日。 1. テキストデータ化する まずは何はともあれテキストデータにする。 私は、テキストエディタと電子辞書を使って翻訳しているので、 テキストデータがなければ作業ができない。あまりよくない気もするけど、仕方ない。 元の原稿が最初からテキストデータであれば問題ないが、その他のフォーマットだと変換しなくてはいけない。HTMLなら簡単にできる。物理的な紙(原書)なら、OCRするのかなあ。よく知らないが、たぶんそうだろう。よくあるのがPDFで、割と面倒なのもPDFだ。PDFからテキストを抽出するツールはいろいろあるが、ちゃんと正確に抽出できるものは、たぶんない。そこそこうまくいくツールでも、アポストロフィーとかハイフネーションの扱いがうまくできない。が、抽出することが主な目的ではな
2018年05月30日 平素よりみんなの翻訳サイトをご利用いただき誠にありがとうございます。 この度、2018年05月30日 10:00より、サーバ移行に伴いサービスを一時停止させていただきます。 ※作業完了予定は未定となります。 完了時期が分かり次第、サイト上で連絡させていただきます。ご迷惑をお掛けし、申し訳ございませんが、しばらくお待ちください。
SCRUM: 超生産的ソフトウェア開発のための拡張パターン言語 Mike Beedle beedlem@fti-consulting.com Martin Devos mdevos@argo.be Yonat Sharon yonat@usa.net Ken Schwaber virman@aol.com Jeff Sutherland jeff.sutherland@idx.com 山田正樹/メタボリックス(masaki@metabolics.co.jp) 日本語版 (2001/12/14) 要約 SCRUM開発方法論のパターンは、既存の組織的パターン言語に対する拡張として提示される。過去数年にわたって、SCRUM開発方法論は超生産的ソフトウェア開発のための有効なツールとして急速に認識されるようになってきた。しかし、SCRUMパターンを他の既存の組織的パターンと結合することによ
Programming Art introduces new media arts, graphic and sound arts made by the softwear likes Processing, Max/Msp, etc.Rosa Menkman is a Dutch visualist who focuses on visual artifacts created by accidents in digital media. The visuals she makes are the result of glitches, compressions, feedback and noise. Robert Hodgin. He lives in San Francisco with his Russian Blue, Beast. He has been working on
Yahoo!チャイナモール 2010年6月上旬オープン予定! オープンに合わせてお楽しみ企画を開催予定! ご期待ください!
Infra.Market, an Indian startup that helps construction and real estate firms procure materials, has raised $50M from MARS Unicorn Fund.
Pepipopum - Translate PO files with Google Translate PO files originate from the GNU gettext tools and can be generated by a wide variety of other localization tools. Pepipopum allows you to upload a PO file containing English language strings in the msgid, and it uses the Google Translate API to construct a PO file containing translated equivalents in each corresponding msgstr If the PO file alre
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く