楽天と思しき、会社名非公開のKoboに関する求人で 「カナダのKoboチームと時折コミュニケーションを行い、グローバルな ベストプラクティスを実践していただくグローバルなオポチュニティです。 」とあるのが意味不明だと話題です。楽天英語公用語化で、日本語までおかしくなったのか?と。 いろんな人が 楽天おかしいと批判しています。「楽天Kobo関連の求人。吹き出したwww ルー大柴…?(笑) 社内公用語を英語にしてホントに良かったのかな…。」とかとか。ただ、批判する前にちょっと考えて欲しいのです。日本語を母国語として育った人がちょっと英語漬けになったくらいで、こんな日本語を書くようになるのかと。 その真相、私は、かなり高い確証をもって推察できます。 http://consultant.en-japan.com/w_4260291/?KID=1&_PS_=rt=3&startRow=81&jobT
![楽天?Koboの求人が「グローバルなオポチュニティです。」なその理由:データイズム:オルタナティブ・ブログ](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/c6a7e8dd5a5dda2f3269303b6ebdfd17bd25134c/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fblogs.itmedia.co.jp%2Fmt-static%2Fsupport%2Fassets_c%2Fuserpics%2Fuserpic-347-100x100.png)