タグ

2012年10月23日のブックマーク (2件)

  • 『日本人なら必ず誤訳する英文』 - HONZ

    帯に「英語自慢の鼻をへし折る!」とある。以前から単語こそが英語において最重要であると主張してきた評者だが、このを読んでみて、それは言いすぎだった反省した。まさに鼻をへし折られた。 外資系IT会社に勤務している間は、英語といってもいわゆるビジネス英会話と日常会話、メールだけで暮らしていけた。会話では理解が怪しい場合は、聞き返せすことができた。こちらがあいまいに理解していそうだと、むしろ相手が言い換えてくれたものだ。メールはそもそも長く書くのが面倒なので、ネイティブも明確・簡潔に書いてくる。つまり、正確に訳をする必要のない英語を使っていたのだ。 帯の例文は「I waited for fifteen minutes – they seemed as many hours to me.」だ。書では基礎編に分類されている文だ。これにひっかかった。ビジネスシーンではめったに使われることはない用例な

    『日本人なら必ず誤訳する英文』 - HONZ
    annoncita
    annoncita 2012/10/23
  • 「地獄のような生活……」高速バス死傷事故があぶり出した中国残留孤児問題の今 (2012年6月13日) - エキサイトニュース

    今年4月、群馬県藤岡市の関越自動車道で起こった高速バス事故は、7人の乗客が死亡し、39人が重軽傷を負うという極めて凄惨なものとなった。高速バスの規制緩和や、長時間労働の弊害など、さまざまな角度からこの事故の検証が行われている。 そしてもうひとつ、このバスを運転していた河野化山容疑者が1993年12月、24歳のときに日に帰国した中国残留孤児2世だったことから、彼ら中国残留孤児(正式には中国帰国者といわれる)が置かれた生活環境にも耳目が集まった。 「残留孤児として日に帰国した人は、現在2,000人あまりいます。2世・3世や配偶者を含めると、数万人が日社会の中で生活しているでしょうね」と話すのはNPO法人「 中国帰国者・日中友好の会」代表の池田澄江氏。彼女自身も中国残留孤児として、肉親を探すために81年に帰国した。 一般に、中国帰国者やその家族たちの生活は過酷を極めているのだという。河野容

    「地獄のような生活……」高速バス死傷事故があぶり出した中国残留孤児問題の今 (2012年6月13日) - エキサイトニュース
    annoncita
    annoncita 2012/10/23