火星文由符号、冷僻字或汉字拆分后的部分等非正规化文字符号组合而成。怎么看都像是乱码或打错的字,用法也不同于汉字那么规范,从字面上根本无法了解。其实,“火星文”几年前就作为一种游戏用语在泡泡堂流行,接着又通过QQ资料及聊天快速传播,成为许多年轻人的共用语言。据考证,“火星文”起源于中国台湾地区,随着互联网的发展,一些上网族最初为了打字方便,用注音文替代一些常用文字在网上交流,达到了快速打字兼可理解内容的效果。很快,一些台湾网友觉得这种文字另类醒目,便把这种输入方式发扬光大。所以说互联网的发展为火星文的快速推广起到了推波助澜的作用,网络也就成了火星文发展的创业实验田。随着《劲舞团》等网游在大陆的流行,这一潮流随着网游等渠道进入大陆,一部分网友开始延续这种独特的文字,并自创了适合简体中文发挥的输入方式,比如“劳エ”(老公)、“侽喷叐”(男朋友)、“蒶ロ耐·”(很可爱)“伱傃谁”(你是谁)。当使用
2009年08月30日18:34 カテゴリオタクin中国ゲーム 中国では貴重にして珍しい創作の場、ネット小説投稿サイト「起点」 今回はアニメや漫画からちょっと離れて、中国における創作の場として賑わっているサイトの紹介を。 海賊版や模倣が横行する中国では、クリエイターが名誉や経済的な方面でのリスペクトを受けられる場所が少なく、その結果中国ではクリエイターが育たないといった事態になっております。 そんな現状の中で、数少ない賑わいを見せている場所の一つとして 「ネット小説」 が有ります。 中国では規模の大きいネット小説投稿サイトが幾つか有りますが、 その中で最もにぎわっているのが 起点 です。(リンク先は中国語のサイトです) ここはオリジナル小説専門の巨大な投稿サイトでして、ジャンルとしてはSF・ファンタジー系が多いようですが、わりと何でも有りな感じがします。 システム的には無料部分と有料部分が
中国人といっても実際はかなり多様なので「中国人の考えかたはこうだ」というのは単につまらない偏見だったりする。それでも日本人側から見ていると、誤解というか理解至らずの齟齬が繰り返され、「ああ、またか」と思うことはある。たいした話ではないので、これも雑談的に書くだけにしたい。 まず例の中国毒入り餃子事件だが、李小牧が書いた、ニューズウィーク日本版3・26のコラム「日中ギョーザ紛争は歌舞伎潮流で解決せよ」が面白かった。日本人の中国人誤解の一つのパターンだと彼は見ている。日本の警察が言うように袋の外側から殺虫剤が染みこむことはないだろうとして、こう続ける。 たとえそうだとしても、それを日本側が最初から大きな声で言ってしまっては、中国の立場がなくなるではないか。 今回の事件には、解決できるチャンスがあった。発覚直後の2月始め、中国の調査団が来日した。わざわざ調査団を日本に送ったということは、中国当局
中評社北京9月28日電/環球時報報道,英國廣播公司(BBC)並不完全客觀對待有關中國話題的報道。報道說,英國廣播公司(BBC)是世界知名的媒體,在北京奧運會期間,它和世界其他...
気になる記事をスクラップできます。保存した記事は、マイページでスマホ、タブレットからでもご確認頂けます。※会員限定 無料会員登録 詳細 | ログイン 日本の友人や知人から「4大文明の1つである中国文明」や「孔子、老子などの歴史偉人」について関心を示される時、僕はいつも複雑な気持ちになります。今の中国は世界に後れを取っていますし、現在は世界の人々が納得するような偉人も生み出していないからです。 「日本の文化の多くは、中国からやってきた」と言われる時も困惑します。恐らくは、僕への心遣いも込めての表現だとは思います。にもかかわらず戸惑ってしまうのは、文化は国に属するものではなく地域の風習や自然と歴史から育まれてきたものだ、と言うのが僕の持論だからです。人類の長い歴史において国の興亡は果てしなく繰り広げられてきましたが、文化は人間を媒体に人類のものとして伝わり発展したものなのです。 朱子学を日本に
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く