すあま @suama13 『ゴールデンカムイの薩摩弁回が言語監修に力を注ぎ過ぎていて、一部視聴者から日本語翻訳字幕の導入が求められる程だった』という話に数々の大河ドラマを潜り抜けて来た親父殿(73)が興味を示して、家族総出で《ゴールデンカムイ薩摩弁リスニングテスト》が行われている。 2022-10-26 14:08:36 すあま @suama13 「8割ぐらい解る。解るって言っても単語単語を聞き取ったらあとは脳内補完」 「何を言っているかは解らないが、何をやっているかは解りやすい」 「唯一標準語の人が『〜という事ですね?』みたいな視聴者へ向けた繰り返し翻訳をしないから凄い」 などと申しており 2022-10-26 14:17:39 リンク www.amazon.co.jp Amazon.co.jp: ゴールデンカムイ(第四期)を観る | Prime Video 杉元とアシㇼパの新たな旅が始
■ジャパニメーション(Japanimation)は存在したのか? 米国で日本アニメを指す言葉に「ジャパニメーション(Japanimation)」があることを知っているかたは少なくないと思います。 しかし「“ジャパニメーション”なんて米国で全く使われていないよ」、という指摘もまた多いのです。日本アニメをジャンルとして区別する場合は、単純に「ANIME=アニメ」と呼ぶことが大半だと。 実際に僕自身の米国での経験からも、これは同意です。アニメイベントや小売店、メディアなど皆無とまではいかないけど、「ジャパニメーション」が登場するのは極めて稀です。 「ジャパニメーション」は存在しないのでしょうか? そうとは言えません。過去に遡るとその形跡は確かにあります。「ジャパニメーション」はどこかの段階で消えてしまったのでしょうか。ならば、いつ、どのように誕生し、使われ、そしていまはどうなってしまったのか。
» 【字幕が話題】『シン・エヴァンゲリオン劇場版』 を字幕版で見たときに思ったこと30連発! Amazon Prime Video独占配信中 特集 【字幕が話題】『シン・エヴァンゲリオン劇場版』 を字幕版で見たときに思ったこと30連発! Amazon Prime Video独占配信中 冨樫さや 2021年8月14日 去る8月13日、Amazon Prime Videoから『シン・エヴァンゲリオン劇場版』が世界240以上の国と地域で独占配信された。すでに視聴した方も多いだろうが、SNSで一躍話題になったのが「日本語字幕つき」で見られるというところ。 日本人だから字幕はいらないよ、と思うかもしれないが、もとより哲学的で難解な専門用語が頻出する同作。劇場では聞き取れないセリフも多かったはずだ。それらが字幕によって理解でき、まったく違う映画体験になるという。 というわけで、字幕版を見直して思ったこ
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く