コテコテのオカマとか コテコテの黒人とか 愛らしいけど完全にアウトみたいなやつ 明らかに消えつつあるのがコテコテの中国人キャラ
コテコテのオカマとか コテコテの黒人とか 愛らしいけど完全にアウトみたいなやつ 明らかに消えつつあるのがコテコテの中国人キャラ
この「ボケ役=大阪弁」という図式の成立と展開こそ、わたくしは「創られた神話」として学術的に表象の分析をどなたかにしていただきたいものだと思っております。 江利チエミ没後30年、映画「ジャンケン娘」&三人娘映画を観る - 仕事の日記(はてな) この件については、金水敏『ヴァーチャル日本語 役割語の謎』という素晴らしい本が2003年に出ていたことを遅ればせながら知りました。 ヴァーチャル日本語 役割語の謎 (もっと知りたい!日本語) 作者: 金水敏出版社/メーカー: 岩波書店発売日: 2003/01/28メディア: 単行本購入: 5人 クリック: 97回この商品を含むブログ (59件) を見る 大栗裕が大阪言葉で作曲した歌劇「夫婦善哉」のことを整理したときに、日本語学(方言研究)の文献をいくつか読みましたが、いわゆる「船場言葉」を話す人は戦後ほとんどいなくなっているとされ、昭和の終わりから平成
『もう本当に最高だったわ。まるで夢を見てるみたい。小さい頃からずっと憧れていたのよ。』 昔テレビを観ながら、「どうして外国人の言葉ってこんな風に訳されるの?変じゃない?」と母親に聞いたことがある。「う〜ん、でもなんか外人さんってこういう風に話してる感じしない?」と言われて、当時英語の話せなかった私は、そういうものかなぁと思っていた。 が、話せるようになった現在、違う違う絶対違う全然これじゃないとますます思う。 この文体は何なんだろう。大多数の日本人はこんな話し方しない。なのに外国語が日本語に翻訳されるとき、そしてそれが女性のとき、決まっていつもこんな感じ。変である。 自分の知り合いから考えてみても、まあまずこんな話し方をする人はいない。ぱっと思いつく、仲の良いスコットランド、オランダ、シンガポール、ロシア、ブラジル人の友達の言葉は、力強くてパワフルなことが多いし、普段の会話は日本の若い女の
中田翔のコメントが新聞社によって違う件wwwww 2015年05月27日16:00 Category : 野球議論/野球雑談 | 日ハム | コメント( 35 ) Tweet 引用元: http://tomcat.2ch.sc/test/read.cgi/livejupiter/1432696384/ 1: 風吹けば名無し@\(^o^)/ 2015/05/27(水) 12:13:04.07 ID:5ok5KnLv0.net スポーツ報知 「本塁打より打点。それは前から変わっていない。仕事は出来たと思います」 http://www.hochi.co.jp/baseball/npb/20150526-OHT1T50189.html スポニチ 「本塁打と打点はどっちが大事か?」と問われた中田は「打点。前から言うとるやろ」 http://www.sponichi.co.jp/baseball/ne
Role Language and Character Language Research International Workshop/役割語・キャラクター言語研究国際ワークショップ2015 ※このイベントは終了しました。 写真はこちらからご覧下さい。 ※金水の講演で用いたスライドをアップしました。 参加者数は、個人ベースで両日合わせて107名、延べ人数ですと約140名になります。ありがとうございました。 「rl-ws-stylesheet_E.docx」をダウンロード 「rl-ws-stylesheet_J.docx」をダウンロード ※ 口頭発表6 田中翔太さんはインフルエンザのため、発表をキャンセルされました。 English program is here 日本語プログラム(PDF・両面) アブストラクトはここ 役割語・キャラクター言語研究国際ワークショップ 期日:2015年2月1
ケイト・ブランシェットが、カンヌ国際映画祭の非コンペティション部門に出品された『ハウ・トゥー・トレイン・ユア・ドラゴン2(原題)』の記者会見の席で、記者の質問に立腹して怒りをぶちまけたとWENNが伝えている。 3人の子どもの母であるケイトに、記者が仕事と育児の両立について質問をしたところ、ケイトはいたく気分を害された様子で、「女優だけが育児についての質問をされるのはおかしい」と主張したそうだ。 「そういう質問を男性にする人は決していないわ。その質問は女性だけに向けられるのよ。『どうやってバランスを取っているのですか?どうやって両立しているのですか?』ってね。2014年になってもそうなのかと思う。私たちの業界だけの話ではないの。すべての業界でそうだわ。まったくひどい状況だと思う。私たちは中世に逆戻りしているんじゃないかと思うほどよ。私は映画祭に出席している女優です。だから質問には答えるわ。私
5月12日、ブラジルW杯に挑む日本代表23人が発表された。メンバー選考に焦点がいきがちだが、ザッケローニ監督が記者会見で何を語ったのか、そしてその真意はどこにあるのか、考える必要はあるはずだ。 その他の写真付き記事『代表メンバー発表会見時のザッケローニ監督の真意はどこに?』 というのは、23人の発表後、イタリア在住のジャーナリスト・宮崎隆司氏と会話すると、気になる点を指摘していたからだ。それが一つや二つではなかった。イタリア語で実際に何を言っていたのか。宮崎氏の指摘をもとに検証していきたい。 氏はまず、「悩みどころは、ボランチを1枚多く連れていくかどうかだった」というコメントに違和感を覚えたという。 ザッケローニは「ボランチ」と訳された言葉について、「Centro-campista(チェントロカンピスタ)」と発言した。これは「MF」という意味で、日本での守備的なMFを意味する「ボラン
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く