【速報】岸田総理「あえて自民党総裁として」憲法改正めぐり異例の言及 施政方針演説で 岸田総理は衆議院本会議で施政方針演説を行い、憲法改正について「あえて自民党総裁として申し上げれば、…
痛風患者(50代男性)のひじ。発… もっと医療面親指の付け根が真っ赤…尿酸値が高い人、痛風なる前に薬(2019/7/17) 病気の疑いがある人も含めると、日本人の10人に1人が関係する痛風。日本痛風・尿酸核酸学会は約8年ぶりに痛風治療の指針を改訂した。これまで…[続きを読む] 右脚が2.4センチ短い10歳の子 手術するべき?[どうしました](2019/7/17) 就寝中に叫び、暴れる 脳波や筋肉を検査してみると…[患者を生きる](2019/7/17) 千葉県立6病院、医療事故は昨年度8123件 死亡例も[ニュース・フォーカス](2019/7/16) 漢方薬、症状同じでもなぜ処方違う? 鍵は全身バランス[ニュース・フォーカス](2019/7/16) WHO、エボラ流行で緊急事態宣言 アフリカ中部コンゴ[ニュース・フォーカス](2019/7/18) 手術用抗菌薬が不足、医療機関4
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.cabrain.net%2Fnews%2Farticle%2FnewsId%2F39503.html&layout=button_count&show_faces=false&width=450&action=recommend&colorscheme=light&height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:110px; height:21px;" overflow:hidden;" allowTransparency="true"> 厚生労働省は25日、今年2月に行われた第102回看護師国家試験で、EPA(経済連携
株式会社アトラスが、2012年5月29日に、「日本語論文 to Mendeley」というツールを公開しました。文献管理ツールMendeleyでは、日本語論文のPDFをインポートした際に書誌事項がうまく登録されないことがあるそうですが、「日本語論文 to Mendeley」はそのような問題をCiNii APIを活用して改善したツールとのことです。 日本語論文 to Mendeley http://addon.ej-labo.jp/mendeley/top 日本語論文を正確にMendeleyに取り込む“日本語論文 to Mendeley”のご紹介(でじラボ 2012/5/29付け記事) http://www.ej-labo.jp/joee31bu3-13/#_13 参考: PubMed・J-STAGE・CiNii・PLoSを同時検索できるiPhone/Androidアプリ「論文検索」に無料版が
2013年3月25日、株式会社アトラスが、「論文検索Qross」のベータ版をリリースしました。J-STAGE, CiNii, PLOS, PubMedから論文を横断検索する無料サービスで、検索結果では各論文に対してMendeley、CiteUlike、Twitter、Facebook、Altmetricでのインパクトを示すスコアが表示される点が特徴です。 論文検索Qross https://qross.atlas.jp/top 参考: 日本語論文の書誌事項を文献管理ツールMendeleyへ正確に取りこむためのツール「日本語論文 to Mendeley」 http://current.ndl.go.jp/node/20973 PubMed・J-STAGE・CiNii・PLoSを同時検索できるiPhone/Androidアプリ「論文検索」に無料版が登場 http://current.ndl.g
日本医薬品一般的名称データベース Japanese Accepted Names for Pharmaceuticals (JAN) 内容 「日本医薬品一般的名称データベース」は、医薬行政・研究のための基盤となる情報を提供することを目的として、日本で一般的名称が付けられたすべての医薬品について、 医薬品一般的名称(英名および日本名)、日本薬局方収載状況、構造式、化学名、分子式、分子量、CAS登録番号、薬効分類コード、薬効分類名、INN等をデータベース化したものです。 「日本医薬品一般的名称データベース」は、医薬品の一般的名称について(通知)、日本薬局方、および添付文書情報に基づいて作成しています。 現在、3,531 品目について医薬品一般的名称(英名および日本名)、日本薬局方収載状況、分子式、分子量、およびCAS登録番号を入力しています。 厚生労働省医薬・生活衛生局医薬品審査管理課通知(令
第十七改正日本薬局方 名称データベース The Japanese Pharmacopoeia Seventeenth Edition (JP17) Name and Structure Database 使用上の注意 「第十七改正日本薬局方 名称データベース」は、国立医薬品食品衛生研究所 医薬安全科学部と有機化学部が共同で開発中のデータベースを、システムの評価のために公開しているものです。 本データベースに登載されている情報の正確性については万全を期しておりますが、本データベースのデータの利用に伴って発生した不利益や問題について、責任を負うものではありません。各利用者の責任においてご利用ください。 また「第十七改正日本薬局方名称データベース」へのリンクに許諾は不要です。 内容 「第十七改正日本薬局方 名称データベース」は、第十七改正日本薬局方に収載されている品目(医薬品各条の化学薬品等及び
(前回分はこちらから: 「こんなゲーム翻訳トライアルはイヤだ その2) 話者・ト書き情報がまるでない」) – – – A) こんなゲーム翻訳トライアルはイヤだ(目次) 1) 訳注を書く欄がない 2) 話者・ト書き情報がまるでない 3) 訳注が訳文の何倍もの分量になってしまう 4) 出題元のゲームジャンルが偏っている 5) 出題内容のテキストの種類がごちゃ混ぜになっている 6) やたらと時間がかかる 7) 問題文に明らかな誤字・脱字や文法上のミスがある 8) トライアルには合格したものの、翻訳会社側が提示してきたレート上限が自分のレート下限未何 9) そもそもトライアルがない ※他にもあれば追記していきたいと思います。お聞かせください。 – – – B) こんなゲーム翻訳トライアルはイヤだ(詳述) B3) 訳注が訳文の何倍もの分量になってしまう 「2) 話者・ト書き情報がまるでない」 にも関
(前回分はこちらから: 「こんなゲーム翻訳トライアルはイヤだ その1: 訳注を書く欄がない」) – – – A) こんなゲーム翻訳トライアルはイヤだ(目次) 1) 訳注を書く欄がない 2) 話者・ト書き情報がまるでない 3) 訳注が訳文の何倍もの分量になってしまう 4) 出題元のゲームジャンルが偏っている 5) 出題内容のテキストの種類がごちゃ混ぜになっている 6) やたらと時間がかかる 7) 問題文に明らかな誤字・脱字や文法上のミスがある 8) トライアルには合格したものの、翻訳会社側が提示してきたレート上限が自分のレート下限未何 9) そもそもトライアルがない ※他にもあれば追記していきたいと思います。お聞かせください。 – – – B) こんなゲーム翻訳トライアルはイヤだ(詳述) B2) 話者・ト書き情報がまるでない 会話文なのに話者に関するヒントがまるでないうえに、原英文から話者の
ゲーム翻訳会社のトライアルは出題する会社や担当者によって様相が大きく異なります。 その会社の仕事の仕方が想像できるものから、まるで見当もつかないもの。 その会社と仕事がしたくなるものから、トライアル自体を受ける気力すらしぼんでしまうようなもの。 まさしく十社十色と言えるでしょう。 そこで、 A) 受ける側、すなわちゲー翻フリーランサー/ゲーム翻訳参入希望者の視点から 受けにくく感じてしまうゲーム翻訳トライアルの形態や、トライアル問題の特徴 をいくつか挙げ、 B) それぞれについて詳述 したうえで、 C) 逆に、こんなトライアルなら受けやすいかも という考察をしつつ、各項目について B) と C) と D)まとめ をセットにして 何日かに渡って書いてみようと思います。 – – – A) こんなゲーム翻訳トライアルはイヤだ(予告代わりに題目だけ一覧) 1) 訳注を書く欄がない 2) 話者・ト書
厚生労働省は25日、2012年度の看護師国家試験で、経済連携協定(EPA)で来日したフィリピン人とインドネシア人の候補者の合格率が9.6%だったと発表した。前年度の11.3%から1.7ポイント低下した。今回から試験時間の延長や問題文の全ての漢字に振り仮名をつける特例措置を設けたが、効果はあまりみられなかった。外国人候補者は311人が受験し、30人が合格した。日本人を含む全体の合格率は前年度に比
<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.cabrain.net%2Fnews%2Farticle%2FnewsId%2F39500.html&layout=button_count&show_faces=false&width=450&action=recommend&colorscheme=light&height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width:110px; height:21px;" overflow:hidden;" allowTransparency="true"> 厚生労働省は25日、2月に行われた第102回看護師国家試験の合格者を発表した。5万
独立行政法人 情報通信研究機構(以下「NICT」、理事長: 宮原 秀夫)と日本発明資料株式会社(以下「ニッパツ」、代表: 森 紀二)は、共同で、“英語の特許文献(特許や実用新案など)”を日本語に自動的に翻訳する「自動翻訳ソフトウェア」を開発しました。本技術では、従来技術に比べて、大幅に翻訳誤りを削減しました。平成25年5月に、ニッパツが、この英日自動翻訳ソフトウェアを活用したサービスを開始します。 近年、海外で増加している特許の侵害・訴訟リスクを回避するため、外国の特許文献の検索や内容把握が不可欠となっており、日本語への翻訳ニーズが高まっています。しかし、人手による翻訳には費用と時間が莫大にかかる一方で、日本語への自動翻訳システムには精度が低いという問題があります。 特許文は、一文が非常に長く、また、英語や中国語の文法は、日本語の文法と全く異なります。そのため、翻訳の際、語順の変換が難しく
母国語の説明を参考しながら学べるので、早い習得が可能です! 50languagesでは初心者向けの単語を使った100のレッスンを用意しています。基礎知識ゼロから始めても、最終的には実際の会話で短い文章を用いて- 、上手に会話できるようになります。 50languagesの特徴は、バランスの取れた音声とテキストで効果的に学習を進められることです。 50languagesの学習コンテンツはヨーロッパ言語共通参照枠 (CEF)の共通参照レベルでは初級レベルに該当するA1とA2に沿って作成されているため、学校や学年に関係なく、誰でも学習を始めることができます。 オーディオファイルは語学学校や外国語コースの副教材としても効果的に使用することが可能です。 50languagesは学生だけではなく、成人学習者にも続けられる内容となっています。 50languagesで50の言語を学ぶことができます。母国
アプリ名:50languages(Ver.4.8) 金額:無料(2013年3月25日時点) カテゴリ:教育 開発:50languages 使用端末:AQUOS PHONE SH-12C おすすめ度:★★★★☆ 海外出張や旅行で外国を訪れる際、できれば少しくらい現地の言葉を学んでおきたいもの。しかし、現実にはなかなか十分な時間は作れないし、欧州などのように1本の列車で数か国を回れてしまう地域では、複数の言語を学ばなければなかったりするので大変だ。 そんな時、心強い味方になってくれるのが「50languages」だ。このアプリ、なんと43種類の言語を学習できる。特に欧州圏の言語が充実しており、フランス語、イタリア語などはもちろん、デンマーク語、ハンガリー語、マケドニア語など、日本ではなかなか触れる機会のない言語までカバーしている。またアジア圏の言語も、中国語、韓国語、インドネシア語、タイ語、ヒ
画像診断 X線 X線装置(据置型) X線装置(移動型) マンモグラフィ X線・マンモ関連製品 X線CT X線CT装置 X線CT関連製品 PET/SPECT PET/SPECT PET/SPECT関連製品 MR MR MR関連製品 超音波 超音波画像診断装置(据置型) 超音波画像診断装置(ポータブル型) 超音波画像診断関連製品 HIS・RIS・電子カルテ 電子カルテ・レセプト・オーダリング HIS RIS その他の情報システム HIS・RIS関連製品 ITソリューション HIS・RIS・電子カルテ 電子カルテ・レセプト・オーダリング HIS RIS その他の情報システム HIS・RIS関連製品 映像配信・記録 映像記録・配信装置 映像記録・配信装置関連製品 PACS関連 画像診断ワークステーション・サーバ 画像解析ソフト その他のPACS・関連製品 読影用モニター 医療用ロボット 医療用ロボ
Buy this domain. 2019 Copyright. All Rights Reserved. The Sponsored Listings displayed above are served automatically by a third party. Neither the service provider nor the domain owner maintain any relationship with the advertisers. In case of trademark issues please contact the domain owner directly (contact information can be found in whois). Privacy Policy
Buy this domain. 2019 Copyright. All Rights Reserved. The Sponsored Listings displayed above are served automatically by a third party. Neither the service provider nor the domain owner maintain any relationship with the advertisers. In case of trademark issues please contact the domain owner directly (contact information can be found in whois). Privacy Policy
Buy this domain. 2019 Copyright. All Rights Reserved. The Sponsored Listings displayed above are served automatically by a third party. Neither the service provider nor the domain owner maintain any relationship with the advertisers. In case of trademark issues please contact the domain owner directly (contact information can be found in whois). Privacy Policy
当サイトはエアコンについて購入方法や洗い方・業者への設置など様々な方法を知ることが可能です。 エアコンの購入方法を知る エアコンの人気ブランドなどを紹介します。 2020年版エアコンの人気ランキング!5畳~8畳におすすめのスペックは? エアコンの洗い方を知る エアコンが汚れると空気が悪くなると同時に電気代も必要以上にかかります。 エアコンを自分で分解して洗浄する方法完全マニュアル エアコンのドレンホースの掃除方法!水漏れ・虫・ゴキブリ侵入対策 エアコンにゴキブリが侵入するのを防ぐ完全マニュアル!ドレンキャップなどの対応方法! エアコン関係で業者に発注する (全国OK)エアコンの取り付け・取り外しの見積もり・業者のおすすめ比較 エアコンの水漏れ放置はヤバい!原因の8割ドレンパン・ドレンホースの掃除方法! エアコンが臭いときの最悪な匂いの原因とは?16度運転と30度運転の違いと解消法。 エアコ
当サイトは、グローバルサインにより認証されています。 お客様が入力される情報はSSLにより暗号化されて送信されますので、第三者にこれらの個人情報を読み取られることはありません。 グローバルサインのシールをクリックしていただくことにより、サーバ証明書の検証も確認できます。 このサイトでは、ご利用体験の改善(セッション管理)に加えて、外部サービスを利用したアクセス解析のためにCookieを使用しています お客さまのご利用端末からの情報の外部送信について お客様の情報は「Googleアナリティクスによるウェブサイトの利用分析」に利用しています。 1.収集するお客さま端末内情報 お客さまが利用するブラウザの識別子(Cookie) お客さまが利用するブラウザの種別 お客さまが閲覧要求するWebサイト等の情報 2.外部送信先 Google Inc.およびその完全子会社(サービス名 Googleアナリテ
当サイトは、グローバルサインにより認証されています。 お客様が入力される情報はSSLにより暗号化されて送信されますので、第三者にこれらの個人情報を読み取られることはありません。 グローバルサインのシールをクリックしていただくことにより、サーバ証明書の検証も確認できます。 このサイトでは、ご利用体験の改善(セッション管理)に加えて、外部サービスを利用したアクセス解析のためにCookieを使用しています お客さまのご利用端末からの情報の外部送信について お客様の情報は「Googleアナリティクスによるウェブサイトの利用分析」に利用しています。 1.収集するお客さま端末内情報 お客さまが利用するブラウザの識別子(Cookie) お客さまが利用するブラウザの種別 お客さまが閲覧要求するWebサイト等の情報 2.外部送信先 Google Inc.およびその完全子会社(サービス名 Googleアナリテ
今朝(11/23)のじゃかるた新聞のトップ記事です。 編纂20年で区切り付ける 尾崎さんのイ日電子版辞書 世界最大級、24万5000語収録 大手製紙会社の駐在員などとして、四十年にわたりインドネシアと付き合ってきた尾崎賢悟さん(六〇、千葉市在住)が編纂(へんさん)するインドネシア語─日本語の電子辞書が このほど、収録語が二十四万五千語に達し、最終版のバージョンVとして発表された。インドネシア語の新聞や雑誌だけでなく、英語や中国語、インドネシア語大辞典など、インドネシア語に関する辞書は日本語以外でも活用し、インドネシア語に関する辞書では、世界にも例を見ないほどの収録語数となった じゃかるた新聞 http://www.jakartashimbun.com/ 関連記事 2007年 08月 28日 尾崎・イ日電子辞書 http://sanggar.exblog.jp/6070464/
記事全文をご覧いただくには、朝日新聞デジタルへのログインが必要です。 会員の方は下記のボタンからログインページへお進みください。 会員登録がまだお済みでない方は、登録申し込みページにてお手続きください。 紙面ビューアー 紙面ビューアー無料体験版 朝刊紙面をイメージ画像でそのまま読めます。 拡大縮小、印刷も自由自在。[ 有料コース ] スクラップブック 気になる記事はボタン1つで簡単にスクラップ保存。 時間のあるときに、まとめてゆっくり読めます。[ 有料コース ] 速報メール 重要ニュース速報を電子メールでお届け。 タイムリーな話題も逃しません。[ 有料コース ] 過去記事検索 過去の本紙記事1年分が検索し放題。 読み逃した記事をチェック、連載記事もまとめ読み。[ 有料コース ] 無料会員登録で気軽にお試し Android端末、パソコンなど1つのIDで複数端末でのご利用が可能です
紙面で読む尾崎賢悟さん=郷富佐子撮影 ジャカルタのアパートで毎朝4時に起き、午後4時までインドネシア―日本語の電子辞書作りに熱中する。地元紙を毎日500行、一語一語調べ、未収録語を探す。 23年間で収録した語句数は33万6千語に及ぶ。小説「舟を編む」の国語辞典は、5人が15年かけて23万語だった。「カネにならない、時間がかか… 続きを読むこの記事の続きをお読みいただくには、会員登録が必要です。登録申し込みログインする(会員の方)無料会員登録はこちら朝日新聞デジタルのサービスご紹介はこちら※有料記事の一部を自動で取り出して紹介しています。関連記事(社説余滴)「幻の安倍演説」を読む 脇阪紀行(1/24)PR情報
【ローマ=石田博士】新しいローマ法王は「フランシスコ1世」か「フランシスコ」か。法王庁(バチカン)の公式ツイッターなどでも当初は「フランシスコ1世」が使われ、各国メディアも「1世」と伝えた。 法王の名は、選ばれた枢機卿自身が決める最初の仕事。長く受け継がれた名前ではヨハネ23世、ベネディクト16世などの例がある。 初めての名前だと、通常は2世が出るまで1世とは呼ばないという。ただ、1978年に選ばれたヨハネ・パウロ1世は就任時から「1世」を名乗った。「ヨハネとパウロという法王名を組み合わせた初めての例だから」「(バチカンの)刷新の思いを込めた」などの説がある。発表時の単純な誤りとの説もあるが、法王自身が使い続けた。 「フランシスコ」も初めての法王名だ。「1世」とつけるかどうかに注目が集まったが、新法王が自ら「1世」を名乗ることはなく、バチカンも「つけない」と説明した。 ◇
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く