サクサク読めて、アプリ限定の機能も多数!
3カ月かかる翻訳を30万で請け負ってる人がいくらでも見つかるってことだよなあ。技術書とか訳してもらったらどうか(←ボカッ)
mohno のブックマーク 2015/10/21 21:30
翻訳家「翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。」[togetter][古沢嘉通][出版][翻訳][仕事][コンテンツ][ビジネス][リテラシー]3カ月かかる翻訳を30万で請け負ってる人がいくらでも見つかるってことだよなあ。技術書とか訳してもらったらどうか(←ボカッ)2015/10/21 21:30
このブックマークにはスターがありません。 最初のスターをつけてみよう!
togetter.com2015/10/21
Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy 先日、同業者と話をしていて、某社文庫の初版部数に驚愕した。いや、ついにそこまで下がりましたか、と呆気にとられた。1冊の本を3カ月かけて訳して、税込印税が30万切るという。翻...
338 人がブックマーク・112 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /
3カ月かかる翻訳を30万で請け負ってる人がいくらでも見つかるってことだよなあ。技術書とか訳してもらったらどうか(←ボカッ)
mohno のブックマーク 2015/10/21 21:30
このブックマークにはスターがありません。
最初のスターをつけてみよう!
翻訳家「翻訳家の年収120万円時代が現実のものになっているとは。専業の出版翻訳家が存在できる時代は、終わったね。」
togetter.com2015/10/21
Y. Furusawa 古沢嘉通 @frswy 先日、同業者と話をしていて、某社文庫の初版部数に驚愕した。いや、ついにそこまで下がりましたか、と呆気にとられた。1冊の本を3カ月かけて訳して、税込印税が30万切るという。翻...
338 人がブックマーク・112 件のコメント
\ コメントが サクサク読める アプリです /