エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
イダレオ、イダレダレオ | Azhrarn' Soliloquy
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
イダレオ、イダレダレオ | Azhrarn' Soliloquy
サッカーでは応援歌のことを「チャント」と呼ぶようです。 FFXI的関連で言えば、魅了する、魔法をかける... サッカーでは応援歌のことを「チャント」と呼ぶようです。 FFXI的関連で言えば、魅了する、魔法をかけるという意味のenchantの語源ですね。 グレゴリウス聖歌もchantです。 さて、サッカー観戦素人の僕が先週の日産スタジアムで聞いたマリノスサポーターのチャント。 「イダレオ」 「イダレダレオ」 と言っているように聞こえました。 「来たれよ」のような、助動詞「たる」の命令形+終助詞「よ」に似た語感がありますが、 まるで意味が通りません。気になったので調べてみました。 意味が通らないわけですね。日本語じゃありません。 これでした(リンク先は音が大きいので注意)。 (Youtube:Las Gallinas son asi...!) ボカ・ジュニオールのチャントだったんですね。 タイトルは「Las Gallinas son asi」、「たとえカンピオンでなくても、俺達は生涯ボカ一筋だぜ」とい