エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
嗚呼!日本の英語 白木聖代|日本の英語を考える会
~街で見かけた看板、案内、説明、標識などの間違った英語、あるいは修正した方がよい英語をあげ、それ... ~街で見かけた看板、案内、説明、標識などの間違った英語、あるいは修正した方がよい英語をあげ、それらを種類別に分類し、なぜそのような間違いが起こったのか、また間違いではないが英語圏で使われている定型表現などについて述べた~ ブログを書くのをずっと怠っており、久しぶりの投稿になる。過去の事を 振り返ることから始めよう。 2020年に私たち「日本の英語を考える会」の中で 自治体のホームページの英訳が機械翻訳によるものが多く、英語として間違いや意味不明の部分が多いという話があった。 そこで、私も浦安市のホームページを見ると、やはり英訳が文になっていない、意味が通じないものが多く、これではいけない、と内田悦嗣浦安市長に連絡をとった結果浦安市ではホームページも含めて間違った英語表記を直していこうと「多言語表記検証委員会が発足した。明海大学の上杉恵美教授が委員長、私が副委員長になり、浦安市の関係部署の責