エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
コンビニおにぎり、“バイリンガル”になったワケ - tarluの50代アーリーリタイアブログ
コンビニおにぎりの商品説明の表記が”バイリンガル"になりました。 www.itmedia.co.jp 最近、各社が「紅... コンビニおにぎりの商品説明の表記が”バイリンガル"になりました。 www.itmedia.co.jp 最近、各社が「紅しゃけ」なら「Salmon」などと具材の英語表記を表のラベルに盛り込むようになったのだ。文字だけでなく、具材をイメージできる写真も載せるようになってきた。 実はこれ、急増している外国人訪日客に配慮した工夫という。ただ、コンビニで売っている飲食物全部がこうしたインバウンド向けになっているわけではない。なぜ「おにぎり」なのか。 普通のお弁当は、写真や英語の商品説明がなくても中身が推測できますが、おにぎりの場合英語の商品説明がないと中身が推測できません。そのため、外国人旅行者向けに英語の商品説明を追加したとのことです。 tarluは関東の地方都市に住んでいます。そのため、自宅近くで外国人訪日客はあまり見ません。コンビニの店員も日本人ばかりで、東京の牛丼屋やコンビニ店員が外国人留学
2018/08/12 リンク