エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
タイ語で天皇(皇帝)陛下のことをจักรพรรดิ(チャックラパット、転輪聖王)と呼ぶ☀️🛞🇹🇭🇮🇳🇮🇷🇯🇵🔔
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
タイ語で天皇(皇帝)陛下のことをจักรพรรดิ(チャックラパット、転輪聖王)と呼ぶ☀️🛞🇹🇭🇮🇳🇮🇷🇯🇵🔔
転輪聖王(てんりんじょうおう)をどこかで聞いたことある人、鋭い。宮下あきらの「瑪羅門の家族」に出... 転輪聖王(てんりんじょうおう)をどこかで聞いたことある人、鋭い。宮下あきらの「瑪羅門の家族」に出て来る瑪羅門(バラモン)の一族に運命付けられた称号である。 それは兎も角として何故に車輪なのか、それは高貴なる人々が草原を駆け巡る時に車輪付きの馬車に乗ってやってきたことに因む。 皆さんもお気づきの「卍」の文字だけどこれも太陽を表しているのは言うまでもないんだけど、これってこの形からして車輪のようにくるくると回転するという意味も込められている。