タグ

2013年3月30日のブックマーク (5件)

  • 翻訳の品質管理 - アスペ日記

    に住んでいると、あらゆる物・サービスの品質が高いレベルで保証されていることが自然に期待できる。 そんな日にいて、唯一*1品質に信頼がおけないものがある。 それが「翻訳」。 高校生ぐらいのころ、英語と日語訳を読むようになって、そのことに気がついた。 最初の経験は「バック・トゥ・ザ・フューチャー」のノベライズ。 バック・トゥ・ザ・フューチャー (新潮文庫)posted with amazlet at 13.03.30ジョージ・ガイプ 新潮社 売り上げランキング: 243,145 Amazon.co.jpで詳細を見る 最初に英語版を読んでから、この日語版を読んだ。 翻訳は全体として非常に読みやすい。 だが、ところどころ明らかに英語と違い、そのために意味が通らなくなっているところがある。 原文と突き合わせてみると、明らかな誤訳だ。 というものに対して、ある種の権威を感じていた自分に

    翻訳の品質管理 - アスペ日記
    iaskell
    iaskell 2013/03/30
    マーリンの猿股(白目
  • amamakoとか青二才とかのネットラジオ感想

    どこかの花見会場? からの中継だったようで、ガヤガヤとした話し声(と、たまに誰かの歌声)をバックに放送開始。「ルノアールでも借りてやればいいだろアホか」と思ったけど、聞いてたら意外と「こいつら花見会場でこんなキモい話してるんだよな・・・ 隣のシートではリア充たちが花見合コンやら繰り広げてるんだよな・・・」みたいな想像が広がって悪くなかった。 最初の話題は会田誠問題だったかな? TM2501が「PAPSに会田誠の商売を妨害する権利は無いはず」、amamakoが「批判的批評で掣肘が可能」みたいなことを喋って、この段階ではすごくお見合いムードでグダグダで聞いてるほうも若干胃が痛かったけど、dokai3がすごく全体を見れてるというか、「お話を伺ってるとamamakoさんの意見というのはすごくこう、文学と政治の領域を完全に分けたものになっているように思うんですが、たとえばその批評とか議論っていうもの

    amamakoとか青二才とかのネットラジオ感想
  • kanoseは在日

    これだけFacebookとかが普及しててネットと社会生活の境界が曖昧になってるのに、いまだに名でネットをやらない人というのは、理由があって名前を出さないんだと思う。名前を隠したい。名前がバレると、一番知られたくないことが知られてしまう。 つまり、彼らは在日なのだ。自分の出自を恥ずかしがっている。特に、池田信夫を叩いてる連中は怪しい。池田信夫は実名主義者だから。はてなでは池田信夫を叩いてる連中が多い。 あと、はてサの正体というのもこれではっきりした。彼らがなんで特定アジアを擁護するのかが。

    kanoseは在日
    iaskell
    iaskell 2013/03/30
    撒き餌
  • Lunatic Prophet Portal- Latest News on Portal | Breaking Stories and Opinion Articles

    Lunatic Prophet Portal - Get latest news on Portal. Read Breaking News on Portal updated and published at www.lunaticprophet.org

    iaskell
    iaskell 2013/03/30
    ちょっと前に知ったけど、この集団なんなんだろうね
  • | 悠然と端然と

    ブログをはじめるたくさんの芸能人・有名人が 書いているAmebaブログを 無料で簡単にはじめることができます。

    | 悠然と端然と