悩 納 能 脳 農 濃 は 把 波 派 破 覇 馬 婆 罵 拝 杯 背 肺 俳 配 排 敗 廃 輩 売 倍 梅 培 陪 媒 買 賠 白 伯 拍 泊 迫 剥 舶 博 薄 麦 漠 縛 爆 箱 箸 畑 肌 八 鉢 発 髪 伐 抜 罰 閥 反 半 氾 犯 帆 汎 伴 判 坂 阪 板 版 班 畔 般 販 斑 飯 搬 煩 頒 範 繁 藩 晩 番 蛮 盤 ひ 比 皮 妃 否 批 彼 披 肥 非 卑 飛 疲 秘 被 悲 扉 費 碑 罷 避 尾 眉 美 備 微 鼻 膝 肘 匹 必 泌 筆 姫 百 氷 表 俵 票 評 漂 標 苗 秒 病 描 猫 品 浜 貧 賓 頻 敏 瓶 ふ 不 夫 父 付 布 扶 府 怖 阜 附 訃 負 赴 浮 婦 符 富 普 腐 敷 膚 賦 譜 侮 武 部 舞 封 風 伏 服 副 幅 復 福 腹 複 覆 払 沸 仏 物 粉 紛 雰 噴 墳 憤 奮 分 文 聞 へ 丙 平 兵 併 並 柄
「梟覇」という小説のタイトルを筆で書く仕事をしました。隷書で書くことになったのですが、今日本で使っている「覇」という字はないのです。 字書に載っているものは左にあるようなものです。 どうも左右のいちばん上にある「あめかんむり」+「革」+「月」というのが最も一般的なもののようです。 さあ困りました。歴史的な字を書くべきか、それとも今書かれている日本の字を隷書風に書くか、二者択一です。 これがボクにとっての「字体」の問題です。 タイプフェースでは、「字体」「字形」「書体」「字種」という言葉があります。これを整理してみましょう。 字体の差 「吉」は、上の方に横線と縦線を平べったくクロスさせ、その下にもう一本横線を書く、その際縦線と接する。さらにその下にやや横長の長方形を書く。 というような「概念」を「字体」というようです。ですから左のように示してしまうと「概念」とはいえなくなってしまうのですが、
新規事業を生み出す「20%ルール」 続いてマグラス氏は、Googleではどんな人達が働いているのかを紹介した。「社員は皆、才能とやる気に溢れた人達で、3から5人の小さなチームで、問題となっている事柄にあたっている。Googleが持つ巨大なコンピュータパワーを自由に利用できる」という。「仕事に就いて1週間目の社員でも数千台のコンピュータを使えることがある」(同氏) だが、さらに重要なのは、すべてのエンジニアが20%の時間を自分が重要だと思うプロジェクトに費やせるという「20%ルール」だ。「研究者だけに与えられた特権ではなく、すべてのエンジニアに期待されていること」だとマグラス氏は言う。 実際、Gmailやorkut、Google Newsもこうした20%の時間の中から生まれてきたものだという。「数千あるこうしたプロジェクトの中には、検索効率をあげる研究など、表に出てこないものも多い」と言うが
「Linotype FontExplorer X」… 無料で使える最強のフォント管理ソフト 老舗的な有名フォントファウンドリーである Linotype から、無料で使えるフォント管理ソフトを紹介。 フリーウェアから製品版まで、数多くのフォント管理ソフトがある中、このソフトは本当にすごい! 追加/削除機能はもちろん、プレビュー機能、セット分け機能、マイレート機能、アクディブ/非アクティブ機能、キー配列表示機能、各種キーコード表示、Linotype のフォントオンラインストアとの連携機能(iTunes Music Store そっくり!)、In Design や Quark への追加プラグイン機能など、挙げたらキリがないです。 最近 MacOS X に採用されているスマートフォルダ(プレイリスト)のような機能もあります。 iTunesのような洗練された、大変分かりやすいインターフェイスで
uuuss曰く、"ITmediaの記事によると、ジャストシステムは10月31日、来年2月発売の「一太郎2006」を OpenDocument に対応させることを明らかにした。来夏から対応モジュールを無償ダウンロード提供する予定で、一太郎によるOpenDocumentの読み書きが可能になるとしている。 OpenDocument は OASIS (構造化情報標準促進協会) が承認した XML 形式のオフィスソフト用標準フォーマットで、OpenOffice.org での標準形式。 あとはMS次第でOpenDocumentの運命は決まるかな。"
英語版記事を日本語へ機械翻訳したバージョン(Google翻訳)。 万が一翻訳の手がかりとして機械翻訳を用いた場合、翻訳者は必ず翻訳元原文を参照して機械翻訳の誤りを訂正し、正確な翻訳にしなければなりません。これが成されていない場合、記事は削除の方針G-3に基づき、削除される可能性があります。 信頼性が低いまたは低品質な文章を翻訳しないでください。もし可能ならば、文章を他言語版記事に示された文献で正しいかどうかを確認してください。 履歴継承を行うため、要約欄に翻訳元となった記事のページ名・版について記述する必要があります。記述方法については、Wikipedia:翻訳のガイドライン#要約欄への記入を参照ください。 翻訳後、{{翻訳告知|en|Xenophobia|…}}をノートに追加することもできます。 Wikipedia:翻訳のガイドラインに、より詳細な翻訳の手順・指針についての説明があります
4140円 冬の女性の厚いビロードの高い襟の綿熱下着セットさん厚く暖かいロングジョンズプラスサイズの女性のlongies (Color : Style 1 black, Size : L) 服&ファッション小物 レディース インナーウェア・ルームウェア 冬の女性の厚いビロードの高い襟の綿熱下着セットさん厚く暖かいロングジョンズプラスサイズの女性のlongies Color : Style L Size 安心の実績 高価 買取 強化中 black 1 1,服&ファッション小物 , レディース , インナーウェア・ルームウェア,/note/natsume2/archives/003948.html,L),black,,:,Style,:,4140円,冬の女性の厚いビロードの高い襟の綿熱下着セットさん厚く暖かいロングジョンズプラスサイズの女性のlongies,www.ringolab.com,S
もう毎週、なんかニュースになりますな。 Wikipediaが広告を提案? Wikimedia Proposes Advertising /. で Answer.com との提携の件がストーリーになったが、Wikipedia に広告が表示されるようになるのかという憶測を Jimmy Wales が完全否定し、/. にも訂正が入っている。 Wikipediaをソースとして信用できるのか? Can you trust Wikipedia? Newspapers Using Wikipedia as a Source いやさ、そんなもん手前で判断して、適宜利用しろっての。この話題は食傷気味。ガーディアンの記事は、いろんな項目について採点をしてますな。 あとマスメディアで Wikipedia を利用するところが出てきたという話もあるが、実は日本でも先週話題になった日経のサイトに掲載されたスティーブ・
8時半に鳴った目覚ましを止めて、30分先にセットしたツモリが間違えたらしく、眼が覚めると9時半。飛び起きて、急いで仕事場へ。もろもろ連絡のうちに時間が過ぎる。編集の仕事は、そのかなりの部分が電話か手紙かメールでの連絡なのであった。今回の本は、著者が複数いるほか、カメラマン、編集協力者、取材先、デザイナーなど連絡すべき先が多い。単行本というよりは、雑誌をつくっている感覚だ。昨日公開した「『ブックカフェものがたり』公式ブログ」(http://kawasusu.exblog.jp/)に、さっそく多くのアクセスがある。このブログを見た方から、ぼくが把握してないブックカフェの情報が数件寄せられている。整理してから順々にアップしますので、よろしくお願いします。 1時半に外出。仕事場を出て数歩歩いたところで、前の道を出てきたヒトに眼が留まる。なんか、矢部登さん(『サンパン』で結城信一や清宮質文について執
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く