■中国オタク「オタクはモテるよ、ただし土豪に限るが……」■ ありがたいことにネタのタレコミと質問をいただきましたので、今回はそれについてを。 日本のネットでもちょっと話題になったニュース「意外にお得!? オタク男子と付き合うメリット・5つ」(マイナビニュース)ですが、中国オタク界隈の方にも伝わりちょっとした話題になっているそうです。 「オタク」という言葉は中国語では「宅」或いは「宅男」「宅女」と訳されることが多いのですが、実はこの言葉は誤解の原因になり易かったりします。 電車男 / TaiwanSpirit 中国で現在使われている「宅」という言葉は日本の「御宅」から来た言葉ではあるものの、中国で使われるうちに元のオタクという意味に加えて「インドア派」、「引きこもり」、「外に出ないでPCの前でネットやネトゲにふけっている」といった意味も加わっています。現在はオタクよりもインドア派やPC前で動