「幸運の女神(チャンスの女神)には前髪しかない」 「幸運の女神さまの後ろ髪は短い」 「幸運の神様の前髪は短い」 「チャンスの神様には前髪しかない」 「チャンスの神様の前髪をつかめ」 など、いろんな言い回しがある、 チャンスをものにしろ。と言うことわざ。 英語で言うと「seize the fortune by the forelock.」 または「Grasp Fortune by the forelock.」 残念ながら原文は見つからなかったのだけれど、 古くはラテン語のことわざのようです。 チャンスの女神には前髪しかないので、 向かってくるときにつかまなければならない。 通り過ぎてから慌てて捕まえようとしても、 後ろ髪がないのでつかむことが出来ない。 そんな教訓が込められた諺となっています。 「幸運の女神には前髪しかない」はダヴィンチの言葉?この神様、一説によると 「前髪が長くて後頭部が禿
![【チャンスは一瞬】幸運の女神には前髪しかない、ことわざの本当の意味【チャンスの神様】](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/7610b22494526cba987526b887646c0f5e13301e/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fi0.wp.com%2Fmainichihime.com%2Fwp-content%2Fuploads%2F2021%2F03%2FIMG_3957.jpg%3Ffit%3D1140%252C760%26ssl%3D1)