すごい発明をしたかも…💡英語で技術ブログ書くとき、HackmdとGoogle翻訳を組み合わせると、Markdown+英語で書きながら、内容をGoogleのAIにチェックさせられる。英語として流暢かはさておき、少なくともGoogle… https://t.co/Ac7bVZHLA5
![suin・読者4万人『サバイバルTypeScript』公開中! on Twitter: "すごい発明をしたかも…💡英語で技術ブログ書くとき、HackmdとGoogle翻訳を組み合わせると、Markdown+英語で書きながら、内容をGoogleのAIにチェックさせられる。英語として流暢かはさておき、少なくともGoogle… https://t.co/Ac7bVZHLA5"](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/92244034d9236b5ff0524e73ae30a189c09c0a67/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fpbs.twimg.com%2Fprofile_images%2F774278203774898178%2F-XcOJpd2.jpg)
Introduction 当ブログ「らいちのヒミツ基地」をHTTPS化しました HTTPS化までのあらすじ はてな公式の対応 HTTPS化の手順 追記:Googleアナリティクスの設定は二箇所 HTTPS化で発生した不具合(デメリット) 追記:はてブ数取得の裏技がありました ブコメやスターは維持される? HTTPS化のメリット 検索しようとしても「保護されてない通信」が出なくなった 逆に「保護された通信」が表示されるようになった HTTPS化してから独自ドメイン設定したらどうなる? HTTPS化で準備しておくことは? リンク先がhttpにしか対応してなくても混在コンテンツにはならない HTTPで参照されているコンテンツを一括でHTTPSに置換する方法(2018/05/13追記) HTTPで参照されている画像を一括でHTTPSに置換する方法(2018/05/13追記) その他詳しくは丸投げ(
1 「お疲れ様です」=「How are you?」 日本では同僚の労をねぎらうときや、同僚・上司をすれ違うけど、何も話すことがない…でも無視は良くない!というときに、「お疲れ様です」という言葉が使われます。 しかし直訳して「You must be tired」などと英語圏の人に伝えても、「え、そんな心配されるようなことしたっけ?」と相手に混乱を招いてしまいます。 英語圏では普段から互いの労をねぎらう文化はなく、大変な仕事、厄介な仕事の後にしか「お疲れ様です」という表現は使いません。 またその際にも、「いい仕事だったね!(Great job!)(Nice work!)」という風に、相手の努力や能力を称える方向で褒めるのが一般的です。 そのため日本で使われる「お疲れ様です」と、同様のニュアンスを伝えたいのであれば、「調子はどうですか?(How are you?)」と、一般的な挨拶を用いるのがベ
年々、日本で働く外国人の数が増加しています。2016年には、外国人労働者の数が100万人を突破しました。 異なる価値観を持つ人材が集まり、新しいビジネスや商品が生まれている一方で、彼らの仕事の仕方や、働き方に戸惑う日本人も多いようです。ITエンジニアとして10年近く海外で働いてきた私も、いまだにその価値観の違いに驚かされています。 過去には、こんな経験もしました。ブラジルで進めていたプロジェクトにトラブルが発生したので、急いで日本から現地に飛びました。目的は、「プロジェクト納期を絶対に守る」「品質を確実に担保する」といった本気の姿勢を伝えて、現地のリーダーを鼓舞することです。 ところが、それが裏目に出てしまいました。現地のブラジル人リーダーに対して、私が必死になって課題や目標について話すと、「それはあなたに任せた仕事なのでよろしくお願いします」と、ことごとく逃げ腰の発言をされてしまったので
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く