餃子や饅頭の「具」はドイツ語ではFüllungというんです。ですから Ein Reiskuchen mit Füllung der süß gekochten und fein gesiebten Bohnenと長いですが名詞で言った方が良いと思います。 補足 自分のドイツ語を再度日本語に訳します 甘く煮て、きめ細かに濾した豆を具に入れたお餅 ドイツ人は一般に餡が好きでないことは自分の経験から知っていましたが最近仕事仲間と話していて教えてもらったことには、餡を豆を煮て作ったものと説明するのは逆効果で、その説明でさらに嫌うとのことです。豆と甘い味という組み合わせがドイツ人が既に持っているイメージと合わないのだそうです。 反対にドイツ人が普通に食べるMilchreisは日本人は自分の持っているお米のイメージと合わなくて食べようとしないし、食べても良い評価はしませんね。20年以上ドイツ語にかかわ