並び順

ブックマーク数

期間指定

  • から
  • まで

241 - 280 件 / 589件

新着順 人気順

like i do 和訳の検索結果241 - 280 件 / 589件

  • naoya_t:ポール・グレアムのエッセイと和訳一覧

    ポール・グレアムのエッセイと和訳一覧 (originally maintained by naoya_t) Paul Grahamのエッセイ(原文)と、公開されている日本語訳のリストです。 見つけたら or 訳したら、自由に追加して下さい。複数の訳が存在する場合は全て追加してください。 How to Get New Ideas 新しいアイデアを得る方法 (lionfan) The Need to Read 読む必要性 (Shiro) Is There Such a Thing as Good Taste? 良いセンスはあるか? (lionfan) Beyond Smart 知能を超えて (lionfan) Weird Language ヘンな言語 (Shiro) How to Work Hard 全力で働く方法 (lionfan) A Project of One's Own 自分の仕事

      naoya_t:ポール・グレアムのエッセイと和訳一覧
    • 公明党「児童ポルノ」撲滅団・丸谷佳織の夫は未成年風俗嬢紹介番組レギュラー、背後に蠢くFBIエージェントは悪名高い捏造刑事

      公明党「児童ポルノ」撲滅団・丸谷佳織の夫は未成年風俗嬢紹介番組レギュラー、背後に蠢くFBIエージェントは悪名高い捏造刑事 http://www.asyura2.com/09/senkyo66/msg/757.html 投稿者 passenger 日時 2009 年 7 月 04 日 00:22:11: eZ/Nw96TErl1Y 【ショック!】公明党「児童ポルノ」撲滅団・丸谷佳織のダンナは未成年キャバクラ紹介番組レギュラー、 背後に蠢くFBIエージェントは悪名高いデッチ上げ捜査官(笑) 下記の阿修羅投稿で、公明党の「児童ポルノ」撲滅活動が、米国大使館政治部や FBIとの共謀によるものであることが判明した。 ↓ ▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼▼ 児童ポルノの規制の論議にアメリカのFBI駐日代表も参加していたことが明らかになった! http://www.as

      • 喪男のまとめ切れない事。―戦場で飛び交うジョークって何であんなにセンス良いの?の詳細表示

        << | 2008/10 | 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 | >> 詳細表示中の記事 戦場で飛び交うジョークって何であんなにセンス良いの? (05/19) << やる夫は歯科助手として働くようです 後編 | 戦場で飛び交うジョークって何であんなにセンス良いの? | ロシアのお菓子にハルヒが描かれてる件について >> HOME | 戻る 1 名前: 以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします。 投稿日: 2008/05/18(日) 20:57:56.45 ID:D/VJ50VW0 例えば?って言われても何も浮かばないけど。 雰囲気でわかるだろ? エースコンバットシリーズの無線とかで飛び交ってる感じのやつ 2 名前: 以下、名無しにかわりましてVI

        • Sambaが遅いのでパフォーマンスチューニング - それマグで!

          サンバの設定ファイルsmb.confにSPEEDに関する事はこっち嫁と書いてあった。 smb.conf 185 # Most people will find that this option gives better performance. 186 # See smb.conf(5) and /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/speed.html だからspeed.htmlを読んでみた。 speed.htmlを導入する@ubuntu $>sudo aptitude install samba-doc これでspeed.htmlをインストールする。で読み始める speed.html げげ、全部英語じゃん。日本語訳がない。仕方ない翻訳するよ。一年ぶりだな翻訳。 要約すると Sambaなめんな デフォルトで最適値だぞ Sambaが遅いと疑う前にネットワークと

            Sambaが遅いのでパフォーマンスチューニング - それマグで!
          • http://www.linux.or.jp/JF/JFdocs/tpp.txt

            ================================== これは、 http://www.zip.com.au/~akpm/linux/patches/stuff/tpp.txt の和訳 です。 翻訳団体: JF プロジェクト 翻訳日: 2006/12/26 更新日: 2007/2/5 翻訳者: Takayoshi Kochi 校正者: Masanori Kobayashi さん ================================== The perfect patch. 完全なるパッチ。 akpm@osdl.org Updated 4 March 2006 The latest version of this document may be found at この文書の最新版は以下の場所から参照できる。 http://www

            • [JAVA] バイトコード変換を使うべきか否か? - minghaiの日記

              原文 http://www.javalobby.org/java/forums/t101600.html 筆者 Daniel Spiewak*1 最近のGavin King*2との議論が私にバイトコード変換*3に関してや、その利点と欠点について考えるきっかけとなった。私は常にバイトコード変換の使用を回避してきた。なぜならばそれに含まれるリスクが得られる利点に比べとても危険だと常に感じてきたからだ。これは本当に正しいアプローチなのだろうか? 私にとって、それは1つの単純な事実にまとめられる。バイトコード変換はJavaコードの挙動をその仕様に反して実行時に変えてしまう。まさにそれ自身の定義により、バイトコード変換はJava標準仕様では許可されないことを(バイトコードで行える範囲で)行わせてしまう。不幸なことにこれがデバッグをとても難しくする可能性がある。そしてとても妙なエラーに導いてしまうこと

                [JAVA] バイトコード変換を使うべきか否か? - minghaiの日記
              • へぼるーそん 日本の美少女ゲームを世界へ――少しだけ明かされたMangaGamer誕生秘話

                日本のオタク関連情報を主に扱うJAPANATORというサイトに、MangaGamerのスタッフJohn Pickett氏へのインタビュー記事が掲載されました。 同社(のスタッフ)に対するインタビューは過去にも、英語圏で日本のアニメ・ゲーム情報を扱うサイト等を中心に何度か行われているのですが…今回のインタビューは、MangaGamerの設立についてや、同社のヒット作に関する話題に及んでいます。 そこでこの記事では、その辺の興味深い内容を中心に、ちょっとした解説を交えつつ紹介してゆきたいと思います。 ・MangaGamerはどのようにして設立されたのでしょうか? MangaGamerの起源もしくは組織というものは、かなり複雑です。会社それ自体は、『キラ☆キラ』を擁する美少女ゲームメーカー、OVERDRIVEの代表であるbamboo氏の親族による経営となっています。美少女ゲームの海外販売を始めよ

                • 「めんどくさい」の英語|12個の良く使う表現とスラング

                  0.「めんどくさい(面倒くさい)」の意味と説明 ※このページには広告が含まれています。 「めんどくさい」の正しい表記と言い方は、「めんどうくさい」となります。 また、正しい漢字表記も「面倒臭い」となります。 その口語(話し言葉)が「めんどくさい」で、下記の意味にも、言い方にも置き換えることもできます。 因みに、口語では更に砕けた言い方で「めんどう(面倒)」と、「くさい」を省略して表現することもありますね。 やりたくない(したくない)煩わしい(まぎらわしい)気が重い、気が進まない、気が乗らない、やる気がないだるい(かったるい)、気だるい億劫(おっくう)なうっとうしい手間がかかるなど、何かの行動をする時に、気持ち的に「めんどくさい」と思った時に使う表現ですね。英文を和訳する時にもこれらの表現を使ってもOKです。 「めんどくさい」の対義語は、「容易い(たやすい)」や「簡単だ」となります。 1.英

                    「めんどくさい」の英語|12個の良く使う表現とスラング
                  • 【プロボーカルおすすめ】ジャズスタンダード曲 / Ain’t Misbehavin - ボーカル日比しおり official blog

                    みなさんこんにちわ! ボーカルの日比しおりです。 ジャズの持ち歌、 増やしていきたいけど、 いったい何から手をつけたらいいの? そんなあなたへ! プロボーカルなら歌えておきたい名曲集 1929年 『Ain’t Mishavin』 まず曲を聴いて見ましょう! 英歌詞を見てみよう 和訳するとこんなかんじ 知りたい!曲の背景 誰が作ったの? 名曲のあゆみ プロボーカルから見る曲のポイント 活かしたいループメロディの仕掛け 前後関係の想像が大事 「歌詞あるある」の、これって何? 日比しおりのまとめ 1.使いやすい 2.ウケがいい 3.歌えたらかっこいい プロボーカルなら歌えておきたい名曲集 こちらのタイトル 【ジャズボーカルのスタンダード曲集】 では、プロのジャズボーカルなら 全員歌えるといっても過言ではない 超スタンダード曲をご紹介していきます。 使いやすい! ウケがいい! 歌えたらかっこいい!

                      【プロボーカルおすすめ】ジャズスタンダード曲 / Ain’t Misbehavin - ボーカル日比しおり official blog
                    • POE::Kernel - Perlによるイベント駆動スレッドアプリケーション

                      名前 POE::Kernel - Perlによるイベント駆動スレッドアプリケーション 概要 POE は select() に基づいている, 完全にPerlで書かれている イベントループを持っています. 使用方法は単純です: use POE; POE は他のイベントループやI/O多重化システムとともに動作させるために 適応させることができます. 現在 Gtk, Tk, Event.pm もしくは IO::Poll のうち1つが POE::Kernel より前に use されていれば, それを適合させる ことができます. use Gtk; # Or Tk, Event, or IO::Poll; use POE; or 又は use POE qw(Loop::Gtk); or 又は use POE::Kernel { loop => "Gtk" }; use POE::Session; プロセ

                      • merbメモ| Sequel作者のインタビュー和訳

                        http://on-ruby.blogspot.com/2008/01/sequel-interview-with-sharon-rosner.html インタビューは2008年1月と9ヶ月近く前に行われたものですが、発見したのはさっきです。せっかくなので訳してみます。 既に多くのORMがあるのに、新しく書こうと思ったのはなぜですか?(There are already several ORMs out there. Why write another one?) Sharon: I wrote Sequel mainly because I tried ActiveRecord and it really didn’t fit what I wanted to do. The first thing that frustrated me was the lack of support

                        • 雪国と Snow Country

                          目次 『雪国』を読めば、日本語と英語の発想がわかる! ものとものとの関係 - 発想の違いを検証する 長文は短文に分割すると翻訳が簡単! 直訳か意訳か 日本語に間接話法はない! 地の文と会話文 川端康成の官能的表現 直訳か意訳か 会話文に接続詞はいらない 会話文 (2) 「あんなことがあったのに」は英語でどう言うの? 婉曲表現: 「居住まいを直す」は英語でどう言うの? 駒子との出会い 芸者を呼ぶ 「お湯道具」は「タオルと石鹸」だけ? なにしたらおしまいさ 婉曲語法、ユーフェミズム (euphemism) 黙って立ち去ったのは誰? 『雪国』では、「女」という語は駒子のみをさす 対の黄蝶 求愛活動の美しさと愛の破局を暗示する どうなすったの? 日本語は敬語などの待遇表現が豊富 神社であった 神社と寺院は異なる 思いちがい 英語の ”mistake” は行為だけでなく「意見」も含む お煙草でしょう

                          • 『セラーから商品が届かないときどうすれば?』

                            eBay, Amazon, その他世界のeコマース最新情報を日刊配信!どこよりも早く世界のeコマース情報やeBay, Amazon, ヤフオク!といった主要マーケットプレイスでの売上アップのテクニックや、トラブル対応等の事例、リサーチまで幅広く情報配信します。 おはようございます! SAATSの林です♪ さて、今日は皆さんが商品をeBayでPayPalを使って購入し、 商品が届かないといった際に、皆さんがすべきことについてお話しします。 よく私に質問を受けますのが、 「林さん、セラーさんとやり取りをしていて、もうすぐ入荷もうすぐ入荷と 既に約60日間経っているのですが、未だに発送してくれません。 どうしたらいいでしょうか?」 「商品の発送連絡を受けたのですが、もう1ヶ月半以上待っているのですが、 セラーに聞いてももうすぐ到着するということだけ言われ、待っているのですが 未だに到着しません。

                              『セラーから商品が届かないときどうすれば?』
                            • Chasm Bridge 56: 21世紀、秘めたクリエイティビティーを爆発させる 57個の問い #wondershake

                              先日、改めてインプットの量と質について考察。 やはりこの半年間、インプット量は多かったのですが、実際にそれが自分の肉となりアイデアを生んできたかというと大分無駄がありました。 そこに気づき、本日から改めて日常的に出会う情報との向き合い方を変えました。 出来る限り自分の関心外の記事に触れ、問いとともにじっくり理解する。 そこからの学びを書き出し、そしてそれらを全てEvernoteに収める。 こういったプロセスで関連する情報を繋ぎ合わせ、より深い先見的な理解を得ようとすることで頭がクリアになりました。 そういった原点に戻る中で、私達のクリエイティビティーを爆発させる可能性のあるきっかけはやはり『問い』。 純粋な『なぜ?』という好奇心が私にとって、そして多くの人にとってのアイデアドライバーだと思います。 そこで、今朝発見した面白い記事をお届けします。 (Waterfigure, Object a

                                Chasm Bridge 56: 21世紀、秘めたクリエイティビティーを爆発させる 57個の問い #wondershake
                              • Train Kept A-Rollin’トレイン・ケプト・ア・ローリン(エアロスミス、ジェフ・ベック)を聴く・観る - あい青子「大好きだった曲」と「手離し服」で幸せを感じる「認知症の予防と介護」

                                トレイン・ケプト・ア・ローリン youtu.be 歌詞の意味(英語)つきで聴く 和訳つきが見当たらなかったので英語の歌詞つきです Aerosmith - Train Kept A Rollin' (Lyrics) - YouTube 疾走感がたまりませんね 2004年のライブ youtu.be ジェフ・ベック2016年ライブ youtu.be 故ジェフ・ベックの笑顔が沁みます トレイン・ケプト・ア・ローリンの元歌とカバーいろいろ ジェフ・ベックも登場したので、wikiよりコチラです 誰もが夢中になる楽曲ですよね en.m.wikipedia.org 簡単に日本語に翻訳してくれる時代にも感謝です 『グレイテスト・ヒッツ - デラックス・エディション』(②)より 前回までの曲は 『グレイテスト・ヒッツ』(⑥)から、 自分にとっての最重要な思い出の曲をピックアップしましたが、 いや、まだまだ、あ

                                  Train Kept A-Rollin’トレイン・ケプト・ア・ローリン(エアロスミス、ジェフ・ベック)を聴く・観る - あい青子「大好きだった曲」と「手離し服」で幸せを感じる「認知症の予防と介護」
                                • やっとむでぽん

                                  本日は「ボードゲーム・パズルプログラミング Advent Calendar 2022 - Adventar」アドベントカレンダーへのエントリーです。 asobannについて 新型コロナの影響でワークショップなどに人が集まれないようになってきた2020年から、オンラインのボードゲームサービスhttps://games.yattom.jp/asobannasobann(遊盤)を開発しています。 asobannはボードゲームを遊ぶ環境として、一種の物理エンジン的なアプローチをしています。つまり、ゲーム固有の動きやルールを実装するのではなく、汎用的なカードを並べたり、手札にしたり、ボードを置いてそこにコマを自由に配置したりでき、逆にそれしかできません。同じ頃に活用を始めた、オンラインホワイトボードのMiroなどにも影響を受けています。 ボードゲームを遊ぶだけでなく、自作ゲームを実験したり人に遊んで

                                    やっとむでぽん
                                  • flyman のおもちゃ箱 - RadiantCMS Extensions

                                    この文書は、Radiant CMS の Extension についての、本家のチュートリアルを私、flyman が勝手に邦訳したものです。 これは、私自身がチュートリアルに沿ってエクステンションを作成するにあたり、原文のままでは進めにくいと感じたために書いたものです。すなわち、私自身は Radiant CMS についても、エクステンションについても、全くの素人です。 また、和訳内容についてもかなり適当ですので、一度原文を読まれることをお勧めします。 また、これは私的な用途のために邦訳したもので、本家にお断りはしておらず、著作権法上、問題があるかも知れません (関連するドキュメンツを含めて、MITライセンスだそうですが、これが[associated documentation files]に含まれるかは、微妙、かも)。 2007/08/02 flyman Radiant Extensions

                                    • Kanye West『My Beautiful Dark Twisted Fantasy』 - いまここでどこでもない

                                      まったく、この国の自称・音楽好きの人々のカニエ・ウェストに対する関心の低さは一体何が原因なんだろうか。カニエはあらゆるスケジュールを白紙にしてでも去年のフジロックに来るべきだった。理屈抜きに圧倒的なパフォーマンスで、まるで黒船のように文化的鎖国状態の「日本の音楽シーン」とやらに風穴をぶち開けるべきだったのだ。僕らのために。 カニエ・ウェストについて日本語で書かれた優れたテキストが少ない、というのも日本での許容を遅れさせている原因のひとつだろう。特に彼の現時点での最高傑作である5枚目『マイ・ビューティフル・ダーク・ツイステッド・ファンタジー』に関する記事が少な過ぎる。マジ、意味不明。国内盤に収録されている小林雅明氏によるライナーノーツは最高に素晴らしいが、ネットで読めるレビューや評論は殆ど全て壊滅的といえるだろう。じゃあお前が書いてみろよというノイズは無視するとして、ここではPitchfor

                                        Kanye West『My Beautiful Dark Twisted Fantasy』 - いまここでどこでもない
                                      • やる夫たちと学ぶ英語の(sex)スラング ~Bで始まる表現編~

                                        ┌──────────────┐ │ ~ とある留学生の経験 ~  │ └──────────────┘ .    ∧∨========ハk/キ≦/ヘ∨./r' ゚ソ__ハ∨///_八厶斗==ニ ( ヽ}三三三三三二ニ≡≡== 三三三ム∨三三三三三三 }ii{ >}´|l|lll|三.∧'.{{ 乂 __  ト }}イ { `ゞii厶斗==ニ二} i|片=≦   -==≡≡;;;;}{ ====! 斗 = = ===斗セ≧.!.!l |==ゝ.ゞミノ}八/.イ}=z:|   }  | : : |   ||    .|:|     || }{ .ji_i:! _ ハ .      |否!   __   |iiii{{否}}{l{lll{    |iii|>=彡く:!:::::|   |  | : : |   || _ .|:|    ii ハ∨::∨-从 } {:::::| .       

                                          やる夫たちと学ぶ英語の(sex)スラング ~Bで始まる表現編~
                                        • 洋楽R&Bを聞いて英語力を伸ばす勉強方法 - 第3回 Ace Of Base / The Sign -

                                          お疲れ様です。 昨日もむちゃくちゃ面白かったです。 参加してくれた方々、ありがとうございました。 Logは明日にでもアップしますのでよろしくお願い致します。 *スポンサード リンク* はい!ということでして、本日は火曜日なので「洋楽R&Bを聞いて英語力を伸ばす講座」をやっていきます。 *参考* 洋楽R&Bを聞いて英語力を伸ばす勉強方法 -第1回 Gabrielle / I Wish – 洋楽R&Bを聞いて英語力を伸ばす講座 – 第2回 Sabrin Roses Moonlight Shadow – 自分の好きな洋楽のパワーで英語を伸ばす方法 本日は、こちらをテーマにやっていきますのでよろしくどうぞ。 洋楽R&Bを聞いて英語力を伸ばす講座 主にこの講座ではお金をあまりかけずに英語に対しての苦手意識を克服するということをテーマにしています。 詳細は上の参考をご覧ください。 前回の復習 前回はマ

                                            洋楽R&Bを聞いて英語力を伸ばす勉強方法 - 第3回 Ace Of Base / The Sign -
                                          • pywinautoのHowToの日本語訳の初校 - dai-yamashitaの日記

                                            英語力がない人なので、誤り等がいっぱいあると思いますが、どしどしご指摘ください。m(_ _)m 本文の下に和訳を記載します。この内容である程度のことが出来ると思います。 英語力のあるかたは、こちらを参照ください。(同じ内容ですが。。) http://pywinauto.openqa.org/howto.html もっと見やすい方法で公開する方が良いと思うのですが、準備して進めていきたいと思います。:-) それまで、校正を続けて、確かなものを掲載できればと思います。 ご協力よろしくお願いしますm(_ _)m UWSCには負けないぞー!! How To's 操作手順 How to sepcify an usable Application instance アプリケーションのインスタンスを指定して使う方法 An Application() instance is the point of co

                                              pywinautoのHowToの日本語訳の初校 - dai-yamashitaの日記
                                            • 『スーパーマリオ オデッセイ』主題歌から見る3Dマリオの音楽変遷 - 世界のねじを巻くブログ

                                              【Jump Up, Super Star!】 2017年10月27日に発売されるニンテンドースイッチ専用ソフト『スーパーマリオオデッセイ』の主題歌である『ジャンプアップ スーパースター』。元気な曲名ですね。 頭の中で勝手に再生されるほどハマってしまったので、この曲も含め、3Dマリオの音楽について書いていきたいと思います。 【ミュージカル風のPV】 まずは『スーパーマリオオデッセイ』の主題歌である「Jump Up, Super Star!」を聞いてみてください。 ミュージカル風のPVで、マリオが明らかにニューヨークをモデルにした街「ニュードンクシティ」を、マリオがGTAさながらあちこち駆け巡ります。 新しい「帽子」を使ったアクションや様々なステージも紹介されています。 一聴した感想として、まず耳に残るのは、デューク・エリントンやフランク・シナトラもびっくりのビッグバンドの華やかさ。 ビッグバ

                                              • ニュースメディアのCNETが使っていた記事作成AIは「競合他社や系列サイトのライターの記事を盗作していた」という指摘

                                                2023年1月、ニュースメディアのCNETが作成にAIを用いた金融解説記事をひそかに公開していることが発覚し、大きな話題を呼びました。すでにCNETはAI製記事の公開を停止していますが、新たにテクノロジー系メディアのFuturismが「CNETのAIは競合他社やグループ会社のライターが書いた記事から盗作していた」と報告しました。 CNET's AI Journalist Appears to Have Committed Extensive Plagiarism https://futurism.com/cnet-ai-plagiarism Futurismは2023年1月、CNETが2022年11月頃から一部の金融解説記事にAIを用いていたことを報じました。CNETのAI製記事には「CNET Money」と署名されており、一見しただけではAIによる記事だとはわからないようになっていました

                                                  ニュースメディアのCNETが使っていた記事作成AIは「競合他社や系列サイトのライターの記事を盗作していた」という指摘
                                                • 小谷部全一郎 - Wikipedia

                                                  小谷部全一郎小谷部 全一郎(おやべ ぜんいちろう、1868年1月17日〈慶応3年12月23日〉 - 1941年〈昭和16年〉3月12日)は、日本の牧師(神学士)、教育者(アイヌ教育)、著述家(義経=ジンギスカン説・日ユ同祖論など主張)。勲六等単光旭日章受章。 概要[編集] 1884年(満16歳)より、北海道内陸部のアイヌ集落をはじめとする国内外を放浪したとされる。 1888年にアメリカへ渡り、ハンプトン師範・農業学院、ハワード大学、イェール大学神学校で学び、イェール大学にて神学士(B.D.)、ハワード大学にて修士(M.A.)の学位取得。留学中に受洗、牧師となった。1895-97年にハワイ共和国マウイ島、さらに帰国直後の1899年に横浜組合教会にて牧師として働いたが、辞職。 アイヌの救済・教育を目的とする北海道旧土人救育会の設立に尽力し、1901年に北海道虻田郡虻田村へ一家で移住、アイヌ子弟

                                                    小谷部全一郎 - Wikipedia
                                                  • 英語2:外部リンク(英語学習に役立つサイトへのリンク集)

                                                    英語2(旧「英語A1」):外部リンク 2023年11月28日 内田勝(岐阜大学地域科学部教授) 英語学習に役立つ無料サイトへのリンク集です。本来は岐阜大学・名古屋大学のeラーニングシステム「TACT」上にある私の授業「英語2」(旧「英語A1」)のサイトに載せてあるものですが、そのサイトは受講者しか見ることができず、前期の授業が終わると誰も見ることができなくなってしまうので、私の個人サイト内のページ 英語2:外部リンク にも同じ内容を置いておきます。 【使用上の注意】 ・以下のリンクには学外の企業や団体が提供しているサイトが含まれていますが、それらのサイトにリンクを張ったのは、それぞれのサイトが無償で提供している文章や音声が、この授業あるいは英語学習に関して有益であると思われるからです。決してそれぞれの企業やそれらが販売する商品を宣伝するものではありません。外部サイトの情報および利用に起因し

                                                    • Prince──ドロシー・パーカーのバラッド

                                                      2024 06 ≪ 12345678910111213141516171819202122232425262728293031 ≫ 2024 08 ワーナーと再契約、素晴らしい新作を携えて久々に俗世間(?)に帰ってきたプリンス。前回、新譜収録曲の「Breakfast Can Wait」を和訳した際、私は「The Ballad Of Dorothy Parker」を引き合いに出した。今回は、彼の最高傑作のひとつ『SIGN "O" THE TIMES』(1987)収録のこの名曲を取り上げることにしたい。 「The Ballad Of Dorothy Parker」は摩訶不思議なバラード・ナンバーである。ミッドテンポの妖しいファンク・グルーヴに乗って、ある晩出会ったドロシー・パーカーという名の魅力的なウェイトレスとの情事(未遂)が歌われる。ドロシー・パーカーは20世紀前半に活躍したアメリカの著名

                                                        Prince──ドロシー・パーカーのバラッド
                                                      • It's Not About the IP

                                                        まだまだツアーが続くテイラー・スウィフト旋風、鳴り止まないですね。昨年の夏ですが、私もサンフランシスコ・ベイエリアのリーバイ・スタジアムでいってきました Eras Tour。かっこよかった。 カリフォルニアの Swifties が目をキラキラさせながら楽しそうにしていて、こんなに大人気だとは知りませんでした。まさに社会現象。道路混みまくりの交通機関も乱れまくり、もともと数少ないサンフランシスコ・ベイエリアの電車も臨時列車が出る始末。↓これは私がこの時に撮りました。アメリカのコンサートは録画&公開オッケーなのが多いです。 この「The Man」、日本で聴いていたときはあんまりピンときてなかったんですが、アメリカで暮らして少し立体的にみえてきたような気がしています。というわけで、独断と偏見による和訳と解釈を。 The Man - Taylor Swift (ザ・マン/テイラー・スウィフト I

                                                          It's Not About the IP
                                                        • じょにーさんのにっき

                                                          ブログを Heroku に移転させました。このブログはそのまま残します。 移転先 つれづれなるままに T-Code入力環境tc2では,ストローク [3 → 2] で句読点をカンマピリオドに変更できます. これを毎回やるのが面倒で,デフォルトの句読点をカンマピリオドにしようと思い,ストローク表をいじる方法を調べました. こちらのページの資料 tcode-ws.pdf にやりかたが載っていました. ストローク表の読み込み後にその表をいじるので元の表に影響を与えません. 以下を .tc に追加しました(句読点を変えるついでに括弧も全角にしてみました). (add-hook 'tcode-after-load-table-hook (lambda () (cond ((eq tcode-input-method 'tcode) (tcode-set-action-to-table '(27 12)

                                                            じょにーさんのにっき
                                                          • Lose Yourself エミネム(Eminem)

                                                            人間の心の中には生まれつきある音楽が流れていてそれに似た曲を人は好きになるんだとか。「自分の曲」は何だろうといつも考えながら歌詞を和訳しています。 I have heard that every one of us has a special music running deep inside our soul and whatever music we love in our lives has something in common with it. I always translate English lyrics into Japanese, wondering what my music sounds like. おそらくEminemの曲のなかで1・2を争う有名な曲でしょう。この曲は,ラッパーを夢見て悪戦苦闘する主人公のJimmy 'B-Rabbit' SmithをEminem本

                                                            • "Another Day of Sun" - ラ・ラ・ランド - 空が青くて涙が出るよ

                                                              あのララランドの話ですよ。人気にあやかりたい。 映画の感想とか詳しい分析とかはできませんやりません。他の見識ある頭いい人たちがたくさん書かれてると思うのでそちらをご覧ください。 今回は焦点を絞って、あの一瞬で心を奪っていったオープニング曲"Another Day of Sun"という曲についてちょっと考えていきたいなと思ってます。 だって、正直、このシーン観てるとき、字幕、読めてましたか? 私は全く追えてなかったです。「全部耳で理解できたから平気」とか言いたいですがそんなこともなく、「ダンスも観たいし原音で音としても聴きたいし歌詞の意味も全部知りたい」って考えがぐるぐる頭を回るだけで結局どれも完遂できないまま曲と映像の圧倒的パワーの前にテンションだけやたら上がっていく状態でした。字幕ほぼ追えてないにも関わらずテンション上がりすぎて曲終わった後思わず拍手しそうになりましたからね。(まだ一回し

                                                                "Another Day of Sun" - ラ・ラ・ランド - 空が青くて涙が出るよ
                                                              • Ripple/XRPに関する風説 – Ripple総合まとめ

                                                                そして、イーサリアムでは更に寡占化(中央集権化)は顕著で、たった2人の意思でブロックチェーンの書き換えを行えます。これならあえてPoWを使う意味はないでしょうし、何よりイーサリアムの創設者であるヴィタリック・ブテリン自身がPoWを利用するメリットは無いと言っています。 また、PoWブロックチェーンでは実際に何度もセキュリティ上の脆弱性により攻撃が成功しています。多くの人はそれらの情報を把握せずに事実(現実)に反することを言っているだけです。例えば2018年5月にはモナコインでセルフィッシュマイニングという手法を利用した攻撃が成功し、PoWを採用した同ブロックチェーンの攻撃に51%のハッシュレートが必要ないことが実証されてしまいました(理論上それが起こり得ることはずっと以前から知られていました)。 モナコインへのセルフィッシュマイニング攻撃 2019年1月にはイーサリアムクラシックのブロック

                                                                • I WANNA BE THE GUYとは (アイワナビーザガイとは) [単語記事] - ニコニコ大百科

                                                                  I WANNA BE THE GUY単語 3666件 アイワナビーザガイ 3.6千文字の記事 45 0pt ほめる 掲示板へ 記事編集 概要操作方法主な死因難易度元ネタ二次創作関連動画関連商品関連コミュニティ関連項目掲示板 GAME OVER ---------------------------------------------------------------------------------------------- PRESS 'R' TO TRY AGAIN 概要 In the Year 200X On his 15th Birthday... A child left home... On his dangerous and epic quest To become The Guy ! 「私は男になりたい」                  ---Google 「奴になり

                                                                    I WANNA BE THE GUYとは (アイワナビーザガイとは) [単語記事] - ニコニコ大百科
                                                                  • 「タクティクスオウガ 運命の輪」(北米版)に対する米Amazonレビューを和訳してみた - はてな読み

                                                                    読む前の注意点を少しだけ書いておきます。 ・アメリカでは「ファイナルファンタジータクティクス」のほうが良く知られているようです。 ・旧作の「タクティクスオウガ」は日本よりも遅れてプレイステーションから発売。 ・今回のPSP版については日本版と北米版でゲームシステム関連で大きな違いがあります。 ・最も大きな違いはレベルアップボーナスの縮小と補助魔法合戦の廃止です。 詳しくは以前に書いたエントリーでどうぞ。 「タクティクスオウガ 運命の輪」 日本版と北米版の違いについて(2011年2月時点) - はてな読み では、始め。 。o○★○o。。o○★○o。。o○★○o。。o○★○o。 Amazon.com: S. Rhodes' review of Tactics Ogre: Let Us Cling Together ☆☆☆☆☆ Fantastic Remake, March 6, 2011 By

                                                                      「タクティクスオウガ 運命の輪」(北米版)に対する米Amazonレビューを和訳してみた - はてな読み
                                                                    • 洋楽歌詞和訳なんてキアイとソウル

                                                                      2013年05月24日01:52 ツジのマイブーム曲 カテゴリ saqauten Comment(7)Trackback(0) 最近更新が途絶えています 少し他の活動が忙しくなったためで、さすがに長く休むのもまずいと思い こちらで今後の予定を書こうと思っています 現在リクエストをいただいているのは "Chocolate"-The 1975 "Crazy"-Simple Plan "Loving You Was Like A Party"-Marlena Shaw です 6月中旬までには全てのリクエストに応えようと思っています 長い期間お待たせすることになりますが、ご了承くださいm(_ _)m もう一つ最近僕のマイブームの曲を教えてくれという声をいただきましたので 曲だけでも紹介したいと思います! 10曲ほど、PC作業のお供にどうぞ!! Fall Out Boy 復活アルバムの曲 "Youn

                                                                        洋楽歌詞和訳なんてキアイとソウル
                                                                      • 村上春樹 エルサレム賞受賞スピーチ(『壁と卵』) - Taku's Blog(翻訳・創作を中心に)

                                                                        (村上春樹がエルサレム賞授賞式でこのスピーチをし、イスラエルの新聞のウェブサイトに英文が公開された2009年2月21日の直後に私がそれを大急ぎで和訳したものです。もとはグーグルのブログで公開していました。なお、村上本人の元の日本語の原稿と、ジェイ・ルービン氏による正確な英訳文は、文藝春秋2009年4月号に掲載されています。) 私は、今日、小説家としてエルサレムに来ました。いわば、職業的な、嘘の紡ぎ手として来たわけです。 もちろん、嘘をつくのは小説家に限りません。ご存知のように、政治家も嘘をつきます。外交官も、軍人も、中古車のセールスマンも、肉屋も、建築屋も、折に触れて、彼らなりの嘘をつきます。しかし、小説家のつく嘘は、ある意味異なっています。小説家が嘘をついたからといって、誰も、その小説家を、不道徳だと非難することはないのですから。実のところ、嘘が大きく巧みであればあるほど、そして、独創的

                                                                          村上春樹 エルサレム賞受賞スピーチ(『壁と卵』) - Taku's Blog(翻訳・創作を中心に)
                                                                        • 走るとき何を考えているか?ランナーのスレッド翻訳の試み - 世界のねじを巻くブログ

                                                                          マラソンランナーのコメント Terrell Johnsonというランニング好きのアメリカ人が配信する 「The Half Marathoner」というニュースレターを和訳してみようと思います。 The Half Marathoner | Terrell Johnson | Substack いままでポッドキャスト・歌詞・スタンダップコメディー・書く心得 などを 和訳(といえるほどのボリュームではないけど)やってきましたが、 今回はニュースレターのコメント和訳の試み、ということで。 翻訳 カテゴリーの記事一覧 - 世界のねじを巻くブログ 走ることについて語ること What do you think about when you run? Your upcoming day, big life events, things you’re struggling with? Or, maybe a

                                                                            走るとき何を考えているか?ランナーのスレッド翻訳の試み - 世界のねじを巻くブログ
                                                                          • GATE 自衛隊 彼の地にて、斯く戦えり 10話 「絶望と希望」 海外の感想 : かいがいの

                                                                            2015年09月15日19:00 カテゴリゲート 自衛隊 Tweet GATE 自衛隊 彼の地にて、斯く戦えり 10話 「絶望と希望」 海外の感想 Despair and Hope以下、AS、MAL、Reddit、4chan、YTより引用。(CRで公式配信中です) 不明 「制作上の問題により、GATE10話は、土曜日の朝まで遅延します。 ご不便をおかけして申し訳ありません。あなたの忍耐に感謝します。」 マザーフ○○カー (特地) 不明 初めは「のんのんびより(NNB)」で次はコレか・・・ 不明 地球上のどこの朝の話をしてるんだ? 不明 音楽が関係あるんじゃないか? YOUTUBEの予告が著作権にひっかかって削除されてたよね。 不明 CR、俺の金曜日を台無しにしてくれてありがとう。 不明 字幕はいつになったら来るんだ?食事を摂りながら見たいんだけど・・・ 不明 わかる。また、Xファイルを見な

                                                                              GATE 自衛隊 彼の地にて、斯く戦えり 10話 「絶望と希望」 海外の感想 : かいがいの
                                                                            • Python コードのスタイルガイド - forest book

                                                                              個人的に参考になった内容やよく使う(よく迷う)内容を備忘録的に引用します。Python のスタイルガイドは PEP(Python Enhancement Proposal) 8 で提案されています。 Style Guide for Python Code Style Guide for Python Code(和訳) インデント インデント 1 段につき、スペース 4 個とする。 タブかスペースか タブとスペースを、決して混在させてはならない。 Python で最も好まれるのは、スペースのみでインデントする方法である。 Python をコマンドラインから実行するときに、-t オプションをつけると、 ソースコード内にタブとスペースが不正に混在している旨を警告してくれる。 -tt オプションをつけると、警告ではなくエラーになる。 これらのオプションをつけることを強く推奨する! 一行の最大長さ

                                                                                Python コードのスタイルガイド - forest book
                                                                              • [和訳] Don Syme: Geek of the Week: いげ太のブログ

                                                                                当記事は Simple-Talk.com の著作物である以下の記事を和訳したものです。 Don Syme: Geek of the Week Copyright を確認の上、個人的かつ非営利な目的において当記事を公開いたします。もし問題があればすぐに削除いたしますのでご連絡ください。また、誤訳やよりよい翻訳があればぜひご指摘いただきたく存じます。 Don Syme: 週刊ギーク It came as a surprise to many of us when Microsoft pulled from it's hat a rabbit in the form of an exciting, radical, language that offers an effective alternative to the Object-oriented orthodoxy. The creativ

                                                                                • RFC793 転送制御プロトコルDARPAインターネットプログラムプロトコル仕様書

                                                                                  この文書はRFC793の日本語訳(和訳)です。 この文書の翻訳内容の正確さは保障できないため、 正確な知識を求める方は原文を参照してください。 翻訳者はこの文書によって読者が被り得る如何なる損害の責任をも負いません。 この翻訳内容に誤りがある場合、訂正版の公開や、 誤りの指摘は適切です。 翻訳者はこの文書の配布を制限しません。 ※gifイメージが1つ入ってるので、コピーする際は忘れずに RFC: 793 TRANSMISSION CONTROL PROTOCOL 転送制御プロトコル DARPA INTERNET PROGRAM DARPAインターネットプログラム PROTOCOL SPECIFICATION プロトコル仕様書 September 1981 1981年9月 prepared for Defense Advanced Research Projects Agency Infor