ネーミングセンスというか「つらぬき丸」は「Sting」の訳語ですよ。「Sting」をカタカナではなくちゃんと日本語に訳せ、しかもRPGを知らない小学生程度の子どもにも分かりやすいように訳せと言われていい訳が浮かびますか? 映画『ロード・オブ・ザ・リング』の原作『指輪物語』の作者トールキンはオックスフォードの言語学者であり、自分で言語を創ってしまうほどの人でした。『指輪物語』をはじめとする中つ国の神話世界は、トールキンが自分で創った言語を実際に使ってみたいという欲求から生まれたものです。 このようにトールキンは言語に対する思いが非常に強く、自分の作品を他の言語に翻訳するときにもいろいろと注文を付けていました。例えば日本語に翻訳する場合は、作品の中で英語で書かれた単語は全て日本語に訳しなさい、英語ではない言語(トールキンが自分で創った言語)は日本語に訳してはいけません(つまり日本語であればカタ
![ロードオブザリングのファンの方にアンケートです♪フロドの持つ剣は映画では「スティング」、日本語の原作では「つらぬき丸」ですが... - Yahoo!知恵袋](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/1d07bee2b75b182ba712690f3a3464c29972e28b/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fs.yimg.jp%2Fimages%2Fks%2Fclap%2Fimage%2Fogp%2Fogp.png)