Translate any page with the simple click of a bookmark. Translation happens in place without leaving the page with this light-weight, cross-browser plugin.
Translator, part of Azure Cognitive Services, is a cloud-based machine translation service that can be used to build applications, websites, tools, or any solution requiring multi-language support. Built for business, Translator is a proven, customizable, and scalable technology for machine translation. Translator technology powers translation features across Microsoft products, including Microsof
Zend_Translateのgettextアダプターを用いてZend_Validateのエラーメッセージを日本語化してみるHome > Zend Framework > Zend Framework(Zend_Validate)におけるZend_Translateを用いたエラーメッセージの日本語化 Newer Older Zend Frameworkではデータ検証用クラスとしてZend_Validateが用意されています。日ごろ使いそうな検証はほぼ揃っているのでありがたく使わせてもらっているのですが、残念ながらこのZend_Validateには日本語のエラーメッセージが実装されていません。なのでエラーメッセージの日本語化を自分で行う必要があります。 Zend Frameworkではメッセージの多言語化を行うためにZend_Translateというクラスが用意されているので、今回はこ
以下のようにapplication/constorllers/IndexController.phpファイルを作成します。 preDispatch関数内のcsvファイルへのパスは環境に合わせて変更してください。 <?php require_once 'Zend/Controller/Action.php'; require_once 'Zend/Form.php'; require_once 'Zend/Translate.php'; require_once 'Zend/Locale.php'; require_once 'Zend/Registry.php'; class IndexController extends Zend_Controller_Action { public function preDispatch() { $locale = new Zend_Locale()
辞典出版社、翻訳会社、翻訳ソフトメーカー様を支援する 三鳥雲 辞書・翻訳事務所 2009. 4. 1 営業開始いたしました! 業務内容: 英語から正しい日本語へ! 100% 完璧な辞書・翻訳結果を得るには徹底したチェックが必要です。大学・研究機関からのご依頼も歓迎いたします。 ・辞書(辞典・事典、機械翻訳ソフト基本辞書・専門用語辞書など)の語義チェック・校正 ・翻訳、翻訳チェック・校正 ・対訳データベース、用語集の作成・チェック・校正 ・訳注の作成 (英語教材、英語論文など) 対象分野: 技術分野全般 ご依頼、お問い合わせは、三鳥雲 松四郎 (Green and White 主宰)までE-mailでお願いいたします
Design Works - デザインワークス姉妹ブログ・DesignDevelopのデザインをリニューアルいたしました。 Designworksの新ドメインでの運用・リニューアルのご報告はさせて頂きましたが、Designworksのリニューアルとともに、姉妹ブログとして運用しているDesignDevelopのデザインも、大幅にリニューアルいたしました!!! Design Worksは、様々な商品やインスピレーションから生まれた新しいデザインを発信し、販売促進に繋げる広告やデザインを作り出しています。大幅にリニューアルしたDesign Worksでは、オンラインカジノ 日本語対応のデザインなど、オンラインの新たな分野にも活動を広げています。最新のH P新デザインとなった姉妹サイトブログのDesign Developと共に、今後もウェブデザインに関する様々な情報をお届けしていきます。 今回、
About KanjiDB is an interface to the KANJIDIC and EDICT-format datasets compiled by Jim Breen and others and maintained under the Electronic Dictionary Research and Development Group at Monash University. KanjiDB is intended as a reference and (partial) translation tool for English speakers interested in the Japanese logographic writing system (kanji) based on Chinese hanzi. It is purely mySQL an
注意 日本語翻訳集は w3c-translators@w3.org メーリングリスト上で報告された日本語翻訳文書へのリンクを集めたものです. リンクされた翻訳はボランティアによって行われたものです. またこれらの翻訳には誤りが含まれる可能性もあります. 正式なものはあくまでも英語版ですので, この点をご理解頂いた上でご利用下さい. またコピーライトに関する情報を含め,W3Cの文書の翻訳に関しての一般的な情報や, 翻訳の際のヘルプは, http://www.w3.org/Consortium/Translation/にあるW3C翻訳ページ(英語版) をご覧下さい. TR集 勧告 ・ 勧告案 ・ 勧告候補 ・ 草案 ・ 技術ノート その他の文書等 FAQ集 ・ その他 TR集 勧告 HTML 4 (勧告) http://www.asahi-net.or.jp/~bd9y-ktu/html4re
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く