タグ

2013年5月23日のブックマーク (16件)

  • フリーティケットシアター全サービスが終了

  • tokyomangalab.com - tokyomangalab リソースおよび情報

    This webpage was generated by the domain owner using Sedo Domain Parking. Disclaimer: Sedo maintains no relationship with third party advertisers. Reference to any specific service or trade mark is not controlled by Sedo nor does it constitute or imply its association, endorsement or recommendation.

  • 冒険・探偵・古典SF

  • HugeDomains.com

    Captcha security check monochro.com is for sale Please prove you're not a robot View Price Processing

    HugeDomains.com
  • 謡曲を読もう!― 観てから読むか 読んでから観るか ―

    竹生島(第三回淡海能 一期生R.M訳) 作者:不明 能柄:脇能物・荒神物・太鼓物 人物:前シテ・漁翁 後シテ・龍神 前ツレ・浦の女 後ツレ・弁才天 ワキ・朝臣 ワキツレ・従臣 アイ・竹生島明神の社人 小鍛冶(第四回淡海能 二期生C.U訳) 作者:不明 能柄:五番目物・霊験物・太鼓物 人物:前シテ・童子 後シテ・霊狐 ワキ・小鍛冶宗近 ワキツレ・勅使 アイ・末社の神または宗近の下人

  • 『南總里見八犬傳』

    『南總里見八犬傳』文テキストデータ 『南総里見八犬伝』文テキスト html版は、馬琴が刊行後に校正を加えた馬琴旧蔵の初板(国会)を参照しつつ、架蔵板に拠った翻刻テキストデータです。特に凡例は示しませんが、基的に可能な限り原の表記に近づけてあります。JIS外字は「〓」で示してあります。この html版は(サイト内検索を含めたインターネット上での)文字列検索用としての使用に供することを意図しています。 一方、pdf版は原の体裁を保った形式で見られるように、ルビや左注、割注などを可能な限り再現しました。また Adobe-Japan1-5 にある JIS外漢字は pLaTeX の otfパッケージに拠って ヒラギノproフォントを、その他の漢字は GTフォントを埋め込んだので、あらゆる環境で表示できるはずです。ただ、可能な限りはリガチャ等で作字したのですが、ごく僅かに「〓」が残って

    akihiko810
    akihiko810 2013/05/23
    南総里見八犬伝
  • アナキズム図書室

    石川啄木   略歴 所謂今度の事 日露戦争論(トルストイ) 呼子と口笛 大杉 栄   略歴 僕は精神が好きだ 法律と道徳 社会か監獄か 秩序紊乱 個人的思索 僕らの主義 なぜ進行中の革命を擁護しないのか そんなことはどうだっていい問題じゃないか 国泥棒の見 唯一者 -- マクス・スティルナー論 -- 意志の教育 -- マクス・スティルナーの教育論 -- 社会的理想論 マルクスとバクーニン --社会主義と無政府主義-- 近代個人主義の諸相 クロポトキン総序 1-3 クロポトキン総序 4-6 クロポトキン総序 7-9 クロポトキン総序 10-12 動物界の相互扶助 --生存競争についての一新説-- 強がり 獄中記 市ヶ谷の巻 獄中記 巣鴨の巻 獄中記 千葉の巻 続獄中記(前) 続獄中記(後) 無政府主義将軍 久津見蕨村   略歴 『社会主義と個人主義』 栗村寛亮・宮地茂平 「日政府脱管届」

    akihiko810
    akihiko810 2013/05/23
    幸徳秋水 大杉栄
  • 大正改訳新約聖書 - Wikisource

    マタイ傳福音書(文語訳) マルコ傳福音書(文語訳) ルカ傳福音書(文語訳) ヨハネ傳福音書(文語訳) 使徒行傳(文語訳) ロマ人への書(文語訳) コリント人への前の書(文語訳) コリント人への後の書(文語訳) ガラテヤ人への書(文語訳) エペソ人への書(文語訳) ピリピ人への書(文語訳) コロサイ人への書(文語訳) テサロニケ人への前の書(文語訳) テサロニケ人への後の書(文語訳) テモテへの前の書(文語訳) テモテへの後の書(文語訳) テトスへの書(文語訳) ピレモンへの書(文語訳) ヘブル人への書(文語訳) ヤコブの書(文語訳) ペテロの前の書(文語訳) ペテロの後の書(文語訳) ヨハネの第一の書(文語訳) ヨハネの第二の書(文語訳) ヨハネの第三の書(文語訳) ユダの書(文語訳) ヨハネの默示録(文語訳) 注意: 聖書は約2000年前に書かれた書物で、また『文語訳新約聖書』は古い訳で

  • 好雪文庫TOPINDEX

    東西の古典を、きわめて平易な現代語に訳出する試みです。 意によって大幅に構成を改編し、読みやすくするために潤色を施しています。 ※超訳文庫は好雪文庫に名称変更しました。【タイトル変更のお知らせ】 ツイート

    好雪文庫TOPINDEX
    akihiko810
    akihiko810 2013/05/23
    東西の古典を、きわめて平易な現代語に訳出する試みです。
  • サービス終了のお知らせ

    サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

    akihiko810
    akihiko810 2013/05/23
    中江兆民
  • 万葉仮名で読む万葉集

    サービス終了のお知らせ いつもYahoo! JAPANのサービスをご利用いただき誠にありがとうございます。 お客様がアクセスされたサービスは日までにサービスを終了いたしました。 今後ともYahoo! JAPANのサービスをご愛顧くださいますよう、よろしくお願いいたします。

  • となりのネネコさん

    <BODY> <!-- St-HP-H --> <!-- En-HP-H --> <P>このページを表示するには、フレームをサポートしているブラウザが必要です。</P> <!-- St-HP-F --> <table cellSpacing=0 cellPadding=0 width="100%" bgColor=#FFFFFF border=0> <tr> <td width="30" valign="baseline"><a href="http://fc2.com/" target="_blank"><SPAN STYLE=" BACKGROUND: pink"><span style="font-size:11pt;" ><strong>SEO</strong></span></span></A></td> <td width="450" valign="bottom"> <scr

  • 英米短編小説翻訳

    ▼新 作 ▼翻訳作品履歴 '11.06.27… ◆サキ 『サキ・コレクション vol.8』 '11.04.01… ◆メアリー・ゴードン 『手品師の』 '11.01.25… ◆F.スコット・フィッツジェラルド 『生意気な少年』 '10.11.19… ◆シャーリー・ジャクソン 『ある物語の顛末』 '10.10.01… ◆アーネスト・ヘミングウェイ 『キリマンジャロの雪』 '10.08.16… ◆シャーリー・ジャクソン 『夏の人びと』 '10.07.01… ◆ジョン・チーヴァー 『クレメンティーナ』 '10.04.08… ◆J.D.サリンジャー 『ロイス・タゲットの長いデビュー』 '10.03.16… ◆サキ 『サキ・コレクション vol.7』 '10.02.18… ◆グレアム・グリーン 『パーティの終わりに』 '10.01.15… ◆ジョージ・オーウェル 『なぜわたしは書くのか』 '09.1

  • 「パンセ」拾い読み INDEX

    akihiko810
    akihiko810 2013/05/23
    ブレーズ・パスカル
  • 翻訳詩

    翻訳(イタリア現代詩選集) 佐藤三夫氏が現代詩フォーラムに発表された「イタリア現代詩選集」の1~75までを収めました。 イタリア現代詩選集(1) 97/02/07 02:21 イタリア現代詩選集(1)/ 佐藤 三夫訳 [たそがれ派(Crepuscolarismo)] グイード・ゴッザーノ:相違 (Guido Gozzano: La differenza) ぼくは思いまた思い返す---いったい 川岸に鳴く鵞鳥は何を思うか 幸せそうに見える 冬の夕暮に 頚をのばし しゃがれた歓声をあげて 跳びはね羽ばたきをしもぐりたわぬれる 死ぬべき身の上を夢みたりしないし 近いクリスマスのことも料理人の きらめく包丁のことも夢想しない ああ鵞鳥 ぼくの純真な妹よ 死が存在せぬことを教えてくれる ひとは思ったことにより死ぬだけだと だがおまえは考えない その運命(さだめ)は すてきだ 料理されるのは悲しくなく

  • イタリア現代詩の部屋

    V わたしは甘美に燃える 灯りだ! より孤独で、より遅い時間に、 より悲しい、重苦しく、 より善良な影で、兄弟よ! わたしが、もの思う 子供の上に、 祈る母、泣く揺りかご おしゃべりする卓 沈黙する石棺の上につらされた灯りであれかし。 わたしの純潔な炎は 遠くから、大地を踏みしめて 夜進み、心で泣いている放浪者に 人生の青白い道を照らす。 彼は立ち止る。が、私の光線が、 優しいたましいの中に燃えるのを見て、 暗い旅路を再開した、 歌いながら。 (訳者妄言) パスコリの詩の最終連。人生を行く旅人を照らす灯りとして「詩」は描かれている。パスコリは、詩の果たす役割に強い自負心を持っていたことがうかがえる。 原文は、 Io sono la lampada ch'arde soave! nell'ore più sole e più tarde, nell'ombra più mesta, più

    イタリア現代詩の部屋