📖 日本語の「女ことば」は死語になりつつあるってほんと? なだぎ武のディラン・マッケイの口調が独特だと感じるのはなぜ? 「言語資源」をめぐる微妙な社会状況とブリコラージュに、ズバズバ切り込んで観察と分析を列挙。ありがたい著作だけれど、現実世界の言語資源(とそれを共有支持する我々の心性)はそう簡単には左右できないわけで、我々の日本語生活世界はどうにもこうにももどかしい。 現代の日本女性が、ハーマイオニーのように「わね」「の」「わ」をともなった女ことばをめったに使わないことは、多くの実証研究によっても明らかにされている。 「わ、だわ、わよ、わね、かしら」などの、いわゆる女らしい文末詞は、40代以上には残存しているものの、徐々に死語になりつつあり、20代ではほぼ消滅している。 ↑2013年当時の記述ですので、今では「50代以上」になっている可能性がありますいまどきの女子のことばに「よ」「わ」「
![言語の縛り『翻訳がつくる日本語 ヒロインは「女ことば」を話し続ける』](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/ddd33319830d622da6039a664dd242f36778ccc2/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Fblog-imgs-121-origin.fc2.com%2Fs%2Fc%2Fi%2Fsciencebook%2Fimagebooks.png)