タグ

ブックマーク / englishforengineers.tumblr.com (2)

  • コミット説明文の書き出しは動詞

    サイトはいわゆる帰国子女で30年弱英語を使っているエンジニアである筆者が英語関連の気になった項目や、質問された項目について解説を試みるサイトです。一応TOEIC 950点ですが、普段から使っているという以外に特に英語の専門的な知識はありませんので、鵜呑みにせず参考としてご使用ください。質問の仕方→ http://www.englishforengineers.jp/post/122219356460 コミット説明文は短めの物なら動詞で始めるのがわかりやすい: Fixed a bug where… Removed duplicate code for… Redo the logic around … ある程度長くなる場合はちゃんとした文章のほうがよいかもしれない。時と場合による。 追記 「コミットメッセージの最初の動詞は現在形で」というのをどっかで見て以来、そうしてるんですが、両者にどうい

    コミット説明文の書き出しは動詞
  • エンジニアのための英語

    日、以下のような文章を読んだ > I was suffered from ~ ~の部分には遭遇した諸問題について書いてあったので、この文章は「苦しめられた」と言いたいのだと推察できた。ただ、残念な事に、be suffered というのは多分現在ではほとんど使わないし、意味が若干違ってくると思う(詳しくは検索してきて!) sufferと言う言葉は「苦しむ・被る」という意味なので、受け身にすれば「苦し『められる』」という意味になるのではないか、というつもりだったのはないかと推察するが、sufferはすでに受け身の意味なので、I sufferですでに何かに苦しめられているのであり、これをさらに受け身にする必要はない。 > I had to suffer from having to deal with spaghetti code とかなら、「スパゲッティコードに立ち向かわなくてはいけなかった

    エンジニアのための英語
  • 1