人力翻訳サービス「myGengo」を運営するmyGengoは1月12日、日本在住のユーザーが日本の商品を海外在住のユーザーに紹介、販売するためのプラットフォーム「FlutterScape」を運営するフラッタースケープと業務提携した。 FlutterScapeは、ユーザー同士の商取引をサポートする「ソーシャルコマースプラットフォーム」とよばれるサービスの一種で、日本在住のセラー(出品者)が海外在住のバイヤー(買い手)に「お気に入りの日本のモノ」を紹介、販売するためのシステムを提供する。海外在住の外国人に対して商品を販売するため、共通言語として英語を採用しており、セラーは出品の際の商品説明などを英語で登録する必要がある。 フラッタースケープは業務提携により、myGengo開発の人力翻訳サービスAPI「API翻訳箱」をFlutterScapeに導入し、セラーが商品を出品する際にmyGengoの人
Gengo is the simplest, most affordable way to order quality human translations online. Gengo allows you to type or paste text, or upload a document and have it translated fast by a global network of over 8,000 tested translators. You can also integrate with our API and have translations submitted directly, removing all manual labour and allowing you to benefit from even lower prices. Why order tra
Twitter(ツイッター) 、外国語のつぶやきを自動翻訳 ミニブログ最大手の「Twitter」が、外国語のツイート(投稿/つぶやき)を機械翻訳できる新機能を導入した。任意のツイートを選ぶと、米Googleの「Google翻訳」サービスで翻訳した結果を別画面(ペイン)に表示できる。 ミニブログ最大手の「Twitter(ツイッター)」が、外国語のツイート(投稿/つぶやき)を機械翻訳できる新機能を導入した。任意のツイートを選ぶと、米Google(グーグル)の「Google翻訳」サービスで翻訳した結果を別画面(ペイン)に表示できる。 新機能を発表した2010年11月18日時点では、限られた利用者のみが使える状態だが、今後数週間で対象者を増やしていく予定。Twitter社では「これにより言葉の壁を気にせず利用者同士が互いをフォローできる」としている。 米MicrosoftのBill Gates会長
シックス・アパートは10月14日、翻訳プラットフォーム「myGengo」を運営するmyGengoとの協業を発表した。myGengoの提供する翻訳管理ツール「ストリング」を、シックス・アパートの「Movable Type」のプラグイン翻訳に活用する。 ストリングは、多言語のサイトやアプリケーションを作成する際、各言語の翻訳依頼や、完了状況の一元管理が可能な統合ツールだ。1つの追加や変更に対して、すべての言語への対応が必要な多言語サイトにおいて、翻訳済みのものと、まだ翻訳されていないものを確認、管理できる。 今回、Movable Typeのプラグインやテーマの言語ファイル、概要説明、ドキュメントなどを翻訳するために、ストリングを活用。日本語からの翻訳は英語、スペイン語、中国語の4カ国語に対応し、英語からは14カ国語に対応する。 両社は協業開始から6カ月で、公開中の約150件のブラグインの中から
リリース、障害情報などのサービスのお知らせ
最新の人気エントリーの配信
処理を実行中です
j次のブックマーク
k前のブックマーク
lあとで読む
eコメント一覧を開く
oページを開く