エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
近代日本語の形成と欧文直訳的表現 [978-4-585-28040-8] - 7,150円 : 株式会社勉誠社 : BENSEI.JP
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
近代日本語の形成と欧文直訳的表現 [978-4-585-28040-8] - 7,150円 : 株式会社勉誠社 : BENSEI.JP
近代、西欧の言語は、日本語の語彙・文法・文体等に大きな影響を与えた。 とくに、欧文を直訳的に翻訳し... 近代、西欧の言語は、日本語の語彙・文法・文体等に大きな影響を与えた。 とくに、欧文を直訳的に翻訳した表現は、新たな発想を促し、表現構造を産むことで、日本語を活性化させてきた。 今もなお日本語に根付く欧文直訳的表現は、外国語を受け入れるなかで、どのように生成・受容されてきたのか? 英語教育における欧文訓読を鍵に、文・句・文法のレベルで翻訳を捉え、近代語の成立過程の一端を明らかにする。 ★欧文直訳的表現とは… 「one of the …est/最も…のなかの一つ」、「 from the … point of view/…の見地からすれば」のように、近代において、欧文を直訳したことであらわれたとされる日本語表現のこと。 はじめに 序章 第1部 英語教育・英語学習における訳出法 第1章 New National 1st Reader における訳出法 第2章 New National 2nd Rea