エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
フランス語のLangage articuléは、分節言語と和訳されています。…
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
フランス語のLangage articuléは、分節言語と和訳されています。…
フランス語のLangage articuléは、分節言語と和訳されています。これは小林英夫の「言語学通論」(1937年... フランス語のLangage articuléは、分節言語と和訳されています。これは小林英夫の「言語学通論」(1937年)、石黒魯平の「言語学提要」(1943年)にもみられます。 1 いったい誰がこのような訳語を選んだのですか。 2 概念を文法によって一本の音の糸のように結び付けることを指すと、私は考えるのですが、この「分節言語」がそのような意味に妥当な訳語かどうかの議論は、訳語を決めるとき、あるいはその後に行なわれていますか。 3 井筒俊彦はまるで別の意味(世界を言葉によって分類して認識する、識別する)に理解していますが、誰かそれを批判していますか。 参考 「コトバの本然の姿わ、あかんぼなどの、でたらめな音声系列の発出とわちがい、はっきり定まったねいろをもつ音声のはっきり定まった順序をほどこされたものであることを要する」 「人間がその思想、感情をなかまに伝えるべく、分節された音声を用いてお