エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
海外で通じることにびっくりしてしまう日本語 | キャリア | マイナビニュース
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
海外で通じることにびっくりしてしまう日本語 | キャリア | マイナビニュース
日本の文化や食べ物が海外で定着しているという話をよく聞きます。実際、どんな言葉が注目されているの... 日本の文化や食べ物が海外で定着しているという話をよく聞きます。実際、どんな言葉が注目されているのでしょうか。「海外でも通じて驚いた日本語、日本語表記」などについて、アンケートで聞いてみました。 調査期間:2012/4/16~2012/4/19 アンケート対象:マイナビニュース会員 有効回答数 847件(ウェブログイン式) ■Wagyu、BENTO、Teriyaki 海外へ行ったことがあるという454人(53.6%)に、海外でも通じた日本語、日本語表記になっているものと、その言葉が使われていた国について聞きました。 目立ったのは、「食べ物」に関する言葉です。 ご存じ、「すし」(26歳/女性ほか)は、アメリカ、フランス、カナダ、ニュージーランド、オーストラリア、韓国、中国など、多くの国で通じたようです。 次いで、「すきやき」(28歳/男性ほか)、「ラーメン」(31歳/男性ほか)は