エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
『【歌詞和訳】Tea for two (二人でお茶を) /(スタンダード)』
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『【歌詞和訳】Tea for two (二人でお茶を) /(スタンダード)』
この曲は1925年のヒットソングで、もともとは『No, no, Nanette』というミュージカル映画のIrving Ceasa... この曲は1925年のヒットソングで、もともとは『No, no, Nanette』というミュージカル映画のIrving Ceasarの台本にVincent Youmansが曲付けしたものです。 動画をみると当時の(戦前の)明るさというか勢いを感じますね。いかにもミュージカルっていう感じです。もう100年近く前に上演されていたなんて驚きますね😅日本では大正14年、関東大震災が大正12年ですから東京は復興に向かっている最中だったことでしょう。 日本では普通選挙権が25歳以上の男子に与えられた年でもあり、これから民主主義を一歩づつ進めて行く途中でした。この年前後からナチスが権力を持ち始め、世界は戦争へ突入していくわけですから100年の間にどれだけ世の中が移ろっていくかを思うと恐ろしく、悲しい気持ちになりますね💦😭 でもどんなときも庶民は生きることに明るさと楽しさを見つけて物語を紡いでいきます