エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント1件
- 注目コメント
- 新着コメント
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
『ブレイキング・バッド』字幕翻訳者に突撃インタビュー! - 海外ドラマNAVI
毎週金曜日よる10:00からスーパー!ドラマTVにて放送中の話題作『ブレイキング・バッド』。回を追うごと... 毎週金曜日よる10:00からスーパー!ドラマTVにて放送中の話題作『ブレイキング・バッド』。回を追うごとに本作の魅力にハマっている方も少なくないことかと思います! この作品をさらに楽しんでもらうために、本作の字幕翻訳を担当された柏木しょうこさんにインタビューをしてきました。本作の見どころはもちろん、字幕翻訳という仕事についても伺ってきたので、「この道を目指してみたい」と思う方も要チェックです! まずは、『ブレイキング・バッド』について。 ――本作の字幕を担当されたのはいつ頃からですか? シーズン1を初めて翻訳したのは、4、5年前になると思います。連続もので、しかも巧みにいろいろなエピソードに絡んでくるので、最終シーズンまで全話の字幕を担当させていただきました。 ――初めて本作を観たときの感想は覚えていらっしゃいますか? ファースト・シーンから度肝を抜かれたのを覚えています。正直、パイロット
2014/07/11 リンク