![](https://cdn-ak-scissors.b.st-hatena.com/image/square/b0c5a3aa61c200ff4ca7c86531ecfe2990583ae9/height=288;version=1;width=512/https%3A%2F%2Flpt.c.yimg.jp%2Famd%2F20200203-00000003-biz_lifeh-000-view.jpg)
エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
ビジネスでも汎用性が高い、人生の達人・シェイクスピアの2つのことば(ライフハッカー[日本版]) - Yahoo!ニュース
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ビジネスでも汎用性が高い、人生の達人・シェイクスピアの2つのことば(ライフハッカー[日本版]) - Yahoo!ニュース
明けない夜はない。 ──『マクベス』第四幕第三場 The night is long that never finds the day. Macbeth... 明けない夜はない。 ──『マクベス』第四幕第三場 The night is long that never finds the day. Macbeth, Act 4 Scene 3 (56ページより) マルカム王子がマクダフに向かって、あとは暴君マクベスを倒すのみだと決起を呼びかける際に口にした台詞。 どんなに絶望的な暗い夜であっても、必ず希望の朝日は差してくるもの。 つらい時間を過ごしているとき、思い出したいことばです。 ただし、松岡和子訳のように「明けない夜は長いからな」とするのが、文字どおりの訳である。 小田島雄志訳は「どんな長い夜もいつかはきっと明けるのだ」と楽観的な意味になっているが、ここに悲観的意味を読み込むべきだという議論もある(松岡和子訳『マクベス』訳者あとがき参照)。 楽観的なのか悲観的なのか、それが問題だ。(57ページより) 著者によれば、シェイクスピア翻訳のおもしろ