エントリーの編集
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
「nothing less than」の訳し方について。 - OKWAVE
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
「nothing less than」の訳し方について。 - OKWAVE
#4 の方のリンク先を見させていただきましたが,これは某先生の方が正しいです。 すなわち,nothing les... #4 の方のリンク先を見させていただきましたが,これは某先生の方が正しいです。 すなわち,nothing less than ~で「~に他ならない」のような慣用句となるか,単なる比較構文になるかの違いです。 (b) Man thinks of nothing less than of death. は単なる比較構文です。 Nothing is more precious than time. 「時間より貴重なものはない」 Nothing is less valued than time. 「時間より,少なく評価されているものはない」 Man thinks of nothing less than of death. では death の前に of があるのがポイントです。 think of death と think of A を比べて, think of A less than (thi