エントリーの編集
![loading...](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/common/loading@2x.gif)
エントリーの編集は全ユーザーに共通の機能です。
必ずガイドラインを一読の上ご利用ください。
記事へのコメント0件
- 注目コメント
- 新着コメント
このエントリーにコメントしてみましょう。
注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています
![アプリのスクリーンショット](https://b.st-hatena.com/bdefb8944296a0957e54cebcfefc25c4dcff9f5f/images/v4/public/entry/app-screenshot.png)
- バナー広告なし
- ミュート機能あり
- ダークモード搭載
関連記事
ホテルで何か電話で依頼した時の締めの言葉について
こんばんは。 海外のホテルで何か電話で依頼した時に、最後「よろしくね」とか「じゃ、頼んだよ」ぐらい... こんばんは。 海外のホテルで何か電話で依頼した時に、最後「よろしくね」とか「じゃ、頼んだよ」ぐらいの軽い言葉で締めて電話を切りたい場合、どうやって言うのが自然なのでしょうか。 (例えば、ルームサービスを頼んだ場合とか、部屋にドライヤーを持ってきて欲しいと頼んだ場合など) 電子手帳の会話辞典で調べたのですが、用件そのものについては載っているのですが、こういった締めの言葉までは書かれていないので分かりませんでした。 日本語の「よろしく」のような、割と何にでも使えるような言葉は英語ではないと聞いたのですが、こういう状況では「bye」などと言って電話を切ればいいのでしょうか。 (「bye」だと友達同士みたいかな~と思ったりもしました) よろしくお願いします。