記事へのコメント1

    • 注目コメント
    • 新着コメント
    Shingi
    Shingi なるほど。そう言われると、確かに「補充する」の意味合いでチャージって和製英語だよなぁ……

    2017/01/14 リンク

    その他

    注目コメント算出アルゴリズムの一部にLINEヤフー株式会社の「建設的コメント順位付けモデルAPI」を使用しています

    アプリのスクリーンショット
    いまの話題をアプリでチェック!
    • バナー広告なし
    • ミュート機能あり
    • ダークモード搭載
    アプリをダウンロード

    関連記事

    Emma Haruka Iwao on Twitter: "もしかして最も広く流通してる和製英語は「charge」かもしれない。英語ではよくtop upとかadd valueって言うけど、chargeは支払うとか請求するって意味なので、英語圏の人が時々混乱してると聞きました… https://t.co/viOPLCaNgd"

    もしかして最も広く流通してる和製英語は「charge」かもしれない。英語ではよくtop upとかadd valueって...

    ブックマークしたユーザー

    • sdfg1582017/01/18 sdfg158
    • Shingi2017/01/14 Shingi
    すべてのユーザーの
    詳細を表示します

    同じサイトの新着

    同じサイトの新着をもっと読む

    いま人気の記事

    いま人気の記事をもっと読む

    いま人気の記事 - 学び

    いま人気の記事 - 学びをもっと読む

    新着記事 - 学び

    新着記事 - 学びをもっと読む

    同時期にブックマークされた記事